Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Далее — нужно было рассмотреть вариант с Недом Кэтоном. Нед оставлял впечатление прямого и добродушного человека. Однако Джеффри все больше склонялся к верности своих предположений насчет того, что отцом Неда был граф Анри. Предположим, что Нед открыл тайну своего происхождения лишь после того, как они прибыли в замок Гюйак. Или даже имел некоторые подозрения еще раньше. От такого потрясения молодой человек вполне мог потерять голову. И вот он решает отомстить кое-кому за поруганную честь красавицы-матери? Во время охоты Нед тоже некоторое время пребывал в одиночестве. Предположим, что он, найдя израненного, обессилевшего де Гюйака, решил воспользоваться случаем. Нет, это невозможно.

Мысли продолжали крутиться в голове Джеффри, но он решил на этом остановиться и по возвращении в Англию доложить Джону Гонту все как есть. Вот только когда придет сей благословенный час, одному Богу ведомо.

* * *

Этот Гийем сильно раздражал Ришара Фуа:

— Что ты имеешь в виду под словами «мы их не можем найти»?

— Они пропали где-то ниже по реке.

— Тогда возьми своих людей и отправляйся в погоню.

— Скорее всего, они уже покинули пределы наших земель.

— Они могут продвигаться только в одном направлении — к Бордо. Ты должен их остановить до того, как они войдут в здание, где помещается двор принца.

На мгновение Гийем задумался, а потом произнес:

— Они наверняка появятся в Либурне. Все суда там останавливаются.

— Вот и хорошо, — сказал Фуа. — Если вы прямо сейчас сядете на коней, то прибудете туда раньше беглецов. Сначала доберитесь до Либурна, а потом думайте, как от них избавиться. Чем дальше отсюда, тем лучше.

— Любым способом, сэр?

— Любым способом, подробности меня не интересуют.

17

Сообразуясь с приливами и отливами, они доплыли до Либурна — конечного пункта плавания кузена Кадо, где и распрощались с бочкообразным Арно. Джеффри не довелось увидеть перстня с сапфиром, которое Нед Кэтон заприметил на пальце их капитана. Если кольцо в самом деле было платой корабельщику, чтобы тот увез нежеланных гостей подальше от происходящих событий, то владелец судна, похоже, стал вести себя осторожнее и не выставлял напоказ свое сокровище перед посторонними. Так или иначе, их плавание подошло к концу, и они сошли на берег неподалеку от городской стены. От Либурна до Бордо им предстояло проделать еще миль двадцать на запад. Актеры сбились в кучку на переполненной пристани рядом с повозкой и Рунсом. Цербер радостно носился вокруг, наслаждаясь тем, что под лапами снова твердая сухая почва. Нед с Аланом помогли труппе выгрузиться. Особенно старался Нед, стремясь показать себя с лучшей стороны в глазах Алисы. Тем временем Чосер послал Жана Кадо в город, чтобы тот позаботился о жилье.

Чосера ждала приятная встреча: на другом конце причала он увидал знакомую фигуру. Это был седой капитан «Арверагуса» Джек Дарт. Чосер прямиком направился к нему, проталкиваясь через группы стоявших на берегу солдат, торговцев и просто бездельников. Добравшись наконец до Дарта, Джеффри похлопал его по плечу. Джек, возможно, не ожидал снова встретить Чосера, но виду не подал.

— Что привело вас в эти края? — поинтересовался хмурый моряк. — Я считал, что у вас дела в Бордо.

— Дела завели меня дальше, чем я ожидал. Пришлось заглянуть во внутренние районы, — сообщил Чосер. — В свою очередь и я хочу задать вам тот же вопрос: что вас привело в этот город?

— Помните, я говорил при входе в устье Жиронды, что мы задели опасную мель?

Чосер вспомнил, как скрежетал и дрожал их корабль, когда входил в эстуарий, и кивнул в ответ.

— Так вот, как я всегда говорил, в море нас поджидают все мыслимые беды, и мои худшие опасения подтвердились, — сказал Дарт.

— Кажется, вы больше всего боялись, что наше плавание закончится благополучно.

— Возблагодарим за это наши путеводные звезды. Но я не стану рисковать своим судном и в его нынешнем состоянии не выведу его в море. «Арверагус» временно выбыл из строя, ему, как и человеку, нужно несколько дней на выздоровление. Единственное различие между ним и нами в том, что после такого случая корабль можно восстановить полностью.

— Жаль, что мы сделаны не из древесины. Так куда вы отправляетесь после того, как пациент выздоровеет?

— В Бордо сейчас все в замешательстве. В воздухе витает запах войны. Принц двигается на север.

— Зачем?

— В Лиможе кипят страсти. Город сейчас в руках епископа, это наш человек, но принц опасается, как бы он не капитулировал перед французами. И хочет попасть в те края как можно скорее, дабы не допустить такого поворота событий. Соответственно, мне поручили доставить кое-какое… снаряжение… в верховья реки, а оттуда его будет сподручнее переправить по суше на север. Нужно было перегрузить его с «Арверагуса» на речное судно, а нынче мне опять его выгружать. Я не мастер плавать по рекам. Мне не хватает моего «Арверагуса». А это корыто не для меня — с ним управится и пара матросов.

Дарт показал рукой на одну из крупных лодок, пришвартованных к причалу, такую же, как суденышко, на каком Джеффри со спутниками спасались бегством из владений Гюйака, разве что растянутый над палубой тент — убежище для команды — имел большую площадь. На палубе лежал какой-то груз — Джеффри, как ему показалось, узнал под холстиной очертания бомбард, тех самых, которые Дарт когда-то вез из Кале.

— Секретное оружие?

— Больше не секретное. И если хотите знать мое искреннее мнение, мастер Джеффри, не очень-то и эффективное. Нам велели его прятать. Принц нездоров и, похоже, удивлен, что его черные доспехи не сделали его бессмертным. Его носят на носилках. Армия во главе с больным военачальником уже наполовину побеждена. И появление там Гонта мало что изменит.

— Джон Гонт здесь?!

Один или двое стоявших поблизости людей удивленно посмотрели на Чосера. Он не сразу понял, что слишком громко среагировал на слова шкипера. Однако новость была в самом деле ошеломляющей.

— Он находится в Бордо, — сообщил Дарт.

Раньше Гонт не говорил, что планирует поездку в Аквитанию. Его появление здесь было признаком того, что положение весьма серьезно. Тем не менее если его наниматель поблизости, то это упрощает дело. Можно доложить ему напрямик о результатах миссии. Собственно результатов не было, миссия провалилась. Джеффри был рад встрече с Гонтом, но немного боялся, как тот отреагирует на его известие.

— Мне нужно попасть в Бордо как можно скорее.

— Чтобы доставить новости о вине из внутренних областей?

— Оставим притворство, мастер Джек. Вы давно догадались, что я не по винной части. И все-таки мне срочно нужно в Бордо.

— Тогда вам лучше возвращаться со мной на моей посудине. Нам осталось только выгрузить все это секретное хозяйство. Отходим завтра на рассвете.

— Я не один.

— С Недом и Аланом? Я видел, как эти господа беседовали с группой оборванцев. Правда, среди них была хорошенькая девчонка.

— Нас стало больше. К нам присоединилась группа актеров, тоже англичан. Это труппа Лу, как они сами себя называют. Девчонка — Алиса Лу.

— Ничего не имею против небольшой компании актеров. Хоть вы один, хоть все вместе. Вы можете переночевать на борту, если хотите, бесплатно. Вы — мой гость, и я приму вас как гостя даже на этом корыте.

— Я вам благодарен.

— Для сухопутных людей наш дом может показаться не очень удобным.

— Я подумаю об этом.

— Я же, знаете ли, могу спать только на воде. Спать по-настоящему, хотя сон моряка всегда чуток.

Чосер представил Джеку Дарту членов труппы Лу. Капитан пригласил их разместиться на ночлег на его корабле. Льюис тотчас же принял его предложение, простодушно признавшись, что будет рад сэкономить на временном жилье. Стреноженного Рунса и повозку было решено оставить на берегу в сарае.

Позже, ближе к закату, Джеффри с Недом и Аланом пошли смотреть, как разгружают бомбарды. Под холщовым чехлом скрывались механизмы, состоявшие из металлической трубы, прикрепленной к деревянным стойкам на колесах. Тайна была раскрыта. Один из бомбардиров без колебаний выложил им о новом оружии все, что знал. Знал он, правда, не очень много. На вопрос: какая сила выбрасывала ядра, он хлопнул в ладоши, надул щеки и разом выпустил изо рта воздух, а после наглядной демонстрации затараторил что-то про греческий огонь, причем был убежден, что этот огонь вызывается волшебством. Бомбардир показал на сваленные на корме холщовые мешочки небольшого размера, похожие на кошельки.

54
{"b":"109524","o":1}