– Дайте мне докурить свою, шеф, – сказала Делла. – Чтобы не укорачивать себе жизнь, не буду закуривать целую. Зачем вы сказали, что Олден Лидс, обнаружив мертвого Хогарти, обыскивал квартиру?
– Я хотел объяснить, откуда там взялись отпечатки его пальцев, – ответил адвокат. – Я тоже хотел намекнуть Эмили Миликант о Хогарти. Я…
К столу в бешенстве подбежал Киттеринг, и адвокат умолк. Помощник прокурора так негодовал, что едва мог говорить.
– Дьявол! Что вы имеете в виду… За это вас могут лишить права на адвокатскую практику! – набросился он на Мейсона.
– За что? – изумился адвокат.
Негодующим жестом Киттеринг указал на Гертруду Лэйд.
– За эту девушку! – бушевал он. – Ее не было тогда в ресторане, как и меня. Один следователь сказал мне, что это ваша телефонистка.
– Это точно, – спокойно подтвердил Мейсон, выпуская облако табачного дыма.
– Это у вас не пройдет! – продолжал бушевать Киттеринг.
– Почему?
Киттеринг прорычал:
– Потому что это незаконно. Неэтично! У меня просто нет слов!.. Я считаю, что это – неуважение к суду! Я пойду к судье Кноксу и объясню ему всю схему вашей защиты.
И Киттеринг зашагал по направлению к двери в судейскую комнату. Мейсон невозмутимо посмотрел ему вслед и с наслаждением затянулся сигаретой.
– Шеф, – шепотом сказала Делла Стрит, – вы не думаете, что судья Кнокс расценит это как неуважение к суду?
– Мне безразлично, как он это расценит, – ответил Мейсон, кладя ноги на стоящий перед ним стул. – Это будет означать, что наступило время поговорить с ним начистоту. Каждый раз, когда мы ведем дело, используя необычные методы дознания, нас пытаются затащить в Комитет по обжалованию или в коллегию адвокатов. Ну да черт с ними! Время нас рассудит.
– Но, шеф! – вздохнула девушка. – Это…
Мейсон прервал ее, кивнув в сторону двух помощников шерифа, которые до этого ввели в зал Эмили Миликант. Теперь они о чем-то тихо разговаривали с Олденом Лидсом.
– Посмотри на них, Делла, – попросил адвокат. – Они используют все ту же, прежнюю тактику. Сейчас они рассказывают Лидсу о том, что Эмили Миликант во всем призналась и что задерживать его дальше не имеет смысла. Они считают, что имеют право болтать эту никому не нужную чепуху, как это делаем мы, специалисты по темным делам. Но черт с этим. Я…
Он замолчал, поскольку в дверях судейской комнаты появился озабоченный судья Кнокс и сказал что-то секретарю. Тот подошел к Мейсону:
– Судья хотел бы немедленно видеть вас в судейской комнате, мистер Мейсон.
Адвокат отобрал у Деллы свою сигарету и сказал:
– Подожди меня здесь! Если тебя о чем-нибудь будут спрашивать, ничего не отвечай и тем более не пытайся что-либо объяснять.
Мейсон прошел через зал, наполненный неразборчивым бормотанием взволнованных голосов, чувствуя на себе вопросительные взгляды собравшихся в зале.
Судья Кнокс сказал:
– Мистер Мейсон, мистер Киттеринг выдвинул против вас обвинение такой тяжести, что мне необходимо услышать от вас объяснения, перед тем как предпринимать какие-либо шаги. Если данное обвинение справедливо, это не только неуважение к суду, но и грубое нарушение профессиональной этики.
Усевшись поудобнее и положив ногу на ногу, Мейсон глубоко затянулся и проговорил:
– Обвинение справедливо.
– Вы имеете в виду, что специально привели эту девушку в суд, что она работает у вас и что ее не было в ресторане?
– Это так, – подтвердил Мейсон и через некоторое время добавил: – Здесь было много пустых споров насчет профессиональной этики. Я буду рад откровенному разговору.
– Не думаю, что вы будете радоваться слишком бурно, если суд признает вашу вину, – мрачно заметил судья Кнокс.
Адвокат еще раз затянулся, выпустил струйку дыма и произнес:
– Иногда суды забывают о том, что являются и гарантами справедливости. Суд нужен не для того, чтобы расставлять кругом красные флажки, а чтобы восстанавливать справедливость. Я признаю, что мой перекрестный допрос был в чем-то необычен. Но в чем нарушение закона? Я попросил встать Гертруду Лэйд, она встала. Я спросил у Серла, не сидела ли девушка за соседним с ним столиком. Если бы до этого он говорил правду, то ответил бы «нет». Но ведь она не могла сидеть за соседним столиком, поскольку его самого в ресторане не было!.. И на этом бы все закончилось.
– Но вы заставили ее поклясться, что она там была! – запротестовал Киттеринг.
– Ничего подобного! – насмешливо посмотрел на него Мейсон. – Во-первых, Гертруда Лэйд не находилась под присягой, во-вторых, она сказала лишь: «Это тот», и, несомненно, это правда: он никогда не утверждал, что он кто-то другой. Я могу показать на судью Кнокса и сказать: «Это тот» или «Это он», – с точки зрения грамматики здесь все правильно.
– Я с вами не согласен, – возразил Киттеринг.
– Это ваше право, – вздохнул адвокат. – Давайте проведем по этому поводу дебаты. Вы утверждаете, что он – это не он. А я скажу, что он – это он. Как вы можете обосновать свою точку зрения?
– Я имел в виду не это, – сопротивлялся изо всех сил Киттеринг.
– Тем не менее вы выразились именно так, – возразил Мейсон.
– Ладно, вы прекрасно понимаете, что я имел в виду.
– Мне наплевать на то, что вы имели в виду! Я говорю о том, как вы квалифицировали высказывание Гертруды Лэйд. А она сказала: «Это тот».
– Да, но вы понимаете, что подразумевалось под ее словами.
Мейсон вздохнул:
– Она сказала, что это был этот. Я тоже считаю, что это был этот. Черт возьми, это – он! Я могу в любом суде доказать, что это – он. Серл – это Серл. И она сказала только: «Это тот».
Лицо судьи Кнокса несколько смягчилось, и в его глазах засветилась усмешка.
Мейсон принялся закреплять достигнутое преимущество:
– Я могу кого угодно из сидящих в зале суда попросить подняться и, указав на стоящего, задать свидетелю этот вопрос. Попробуйте назвать закон, который это запрещает.
Судья Кнокс задумчиво посмотрел на Мейсона и наконец произнес:
– Да, Мейсон. Вне всякого сомнения, вы мыслите весьма нетрадиционно. Однако следует признать, что ваши слова справедливы. Не знаю, право, как я должен в данном случае поступить…
– Если бы мы вели дознание по этому делу обычными методами, Олден Лидс был бы уличен по отпечаткам пальцев и его бы наверняка признали виновным.
– Он не имел права об этом врать, – пробурчал Киттеринг.
– А он и не врал, – напомнил Мейсон. – Он просто молчал.
– Но он должен был сказать нам!
– Это другое дело, – ответил адвокат. – Однако по существующим законам он не обязан делать этого. Если у вас есть возражения, то вам придется изменить закон.
– Обнаружив тело, он должен был сразу же заявить об этом властям.
– А почему вы решили, что он обнаружил тело? – поинтересовался адвокат.
– Вы так сказали.
– Мало ли что я говорил, я не был под присягой, – лукаво улыбнулся Мейсон.
– Но вы являетесь его адвокатом!
– Да, это так. Но нельзя же обвинять человека в преступлении на основании того, что говорит его адвокат. Дело в том, что Лидс никогда не говорил мне о том, что обнаружил труп, а я никогда не задавал ему этого вопроса в такой форме. Я только сообщил, что, по моему мнению, все происходило именно так, стараясь этим помочь суду принять решение.
Выражение лица судьи Кнокса смягчилось.
– Может быть, вам будет небезынтересно узнать, – обратился он к Киттерингу, – что в коридоре задержали Серла. Я не хочу давать советов по поводу того, как вам лучше вести свои дела, но на месте помощника окружного прокурора я бы ковал железо, пока горячо, и попытался бы получить от него признание.
– Я это сделаю! – сурово пообещал Киттеринг, ворчливо добавив: – Но все равно я протестую против этой чертовой тактики.
Судья Кнокс опять нахмурился.
– Ваша тактика вряд ли лучше моей, – напомнил Мейсон. – Вы подключились к телефонной линии и прослушивали частные разговоры…