Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Утреннее солнце ярко светило, было тепло, и небо сияло безупречной голубизной. Дэвида поблизости не было, и Даньелл быстро искупалась в озере. Хотя одежда после дождя еще не досохла, она все равно натянула ее на себя.

Захватив пару апельсинов и горсть орехов на завтрак, она отправилась на берег. Океан успокоился, и сияющая на солнце водная гладь действовала на нее умиротворяюще. Она всегда любила океан, его простор и освежающий ветер.

Если остров Дэвида похож на этот, то на нем можно будет создать потрясающий туристический комплекс и туристы туда валом повалят, думала Даньелл. Нет ничего удивительного, что клиенты отца так заинтересованы в покупке острова.

После вчерашней бури на берегу снова оказалось много мусора: водоросли, поломанные раковины, щепки, медузы, а над всем этим с пронзительными криками кружили чайки.

Грустных мыслей как не бывало. Ночью Даньелл прекрасно выспалась, в руках у нее было два сладких апельсина, но главное, что она жива и здорова. Судьба, выкинув такой финт, все же сжалилась над ней и подарила товарища по несчастью – Дэвида Нортона. Разве это не подарок?

Теперь Даньелл была благодарна судьбе за все, чем обладала. В такое замечательное ясное утро легче было поверить, что все будет хорошо и их найдут.

Она решила целый день наблюдать за небом и океаном. Спасатели могли появиться в любой момент. Нельзя, чтобы они снова оказались не готовыми.

Интересно, подумала Даньелл, что сейчас делает Дэвид? Еще спит? И где? Со смущением она вспоминала вчерашний вечер в шалаше. Ей хотелось его поцелуев, но она понимала, что они приведут к еще большей близости. Ее влекло к нему настолько, что она не могла так легко отнестись к его поцелуям. А как он? С ним было то же самое? Впрочем, мужчины вообще относятся к таким вещам намного проще. Он не понимает, почему она отказывается от близости с ним. Что ж, возможно, поймет, когда к нему вернется память.

Даньелл прошла вдоль берега и среди выброшенного морем мусора обнаружила моток спутанной проволоки и ложку с согнутой ручкой.

Пока она разглядывала ее, сзади раздался возглас:

– Дани!

Даньелл обернулась и помахала рукой. Дэвид был еще далеко. До чего же он красив! Она невольно залюбовалась им. Стройный, загорелый, и даже порядком отросшая щетина его ничуть не портит. Он хорош в любой одежде и даже совсем без нее.

Ого! Опасные мысли, предостерегла себя Даньелл. Надо быть поосторожнее, иначе все ее разумные доводы и благие намерения полетят к черту.

– Я был в лагере, – сказал Дэвид, подходя ближе, – но тебя уже не застал. Какой чудесный день! А какой воздух! – Он с наслаждением сделал глубокий вдох.

Даньелл кивнула. Она не заметила ничего особенного в выражении его лица, словно и не было вчерашних горячих поцелуев. Или, может, они тревожат только ее?

– А где ты ночевал? – поинтересовалась она, не в силах отвести от него глаз.

– В пещере. – Он усмехнулся. – С летучими мышами. Они оказались вполне мирными соседями.

Даньелл улыбнулась.

– Знаешь, я подумала, что имеет смысл устроить наш лагерь прямо на берегу, подальше от воды. Тогда один из нас все время будет на виду.

– Я об этом тоже думал. Из брезента можно соорудить отличную палатку. Сегодня же займусь этим.

– Я буду тебе помогать.

– К тому же можно сделать что-то вроде флага. Привяжем к шесту белую рубашку, которую ты нашла, и у нас будет флаг. А поставить его надо на вершине холма.

– Замечательно придумано, но что мы используем в качестве шеста?

– Сгодится какая-нибудь длинная палка или тонкое поваленное дерево.

Даньелл сразу представила себе, как трудно будет установить флаг на холме, ведь придется вырыть яму, а почва там каменистая. Но она не сомневалась, что вместе они что-нибудь придумают.

Теперь, когда у них появились конкретные планы, Даньелл почувствовала себя увереннее и пошла вместе с Дэвидом назад к лагерю.

– А ты сегодня не пытался высечь огонь? – спросила она с надеждой.

– Пытался, но все вокруг мокрое. Надо подождать, пока трава высохнет. Из нее получится отличный фитиль.

Дэвид наклонился и подобрал моток проволоки.

– Возьмем с собой, может пригодиться.

– Да тут много всякого добра, – заметила Даньелл. Надо бы подобрать все, пока не смыло волной.

Они принялись за работу. Даньелл думала о том, что время для них не имеет значения. Их пребывание на острове можно измерять и часами, и днями. Не хотелось думать, что неделями. Но хорошо, что это время будет как можно больше похоже на нормальную человеческую жизнь. Соорудить палатку – это в их силах. Какое-то подобие дома всегда необходимо человеку. Это гораздо лучше, чем спать в пещере или под открытым небом. А кусок брезента такой большой, что в палатке с лихвой хватит места для двоих.

Они трудились не покладая рук, делая лишь небольшие перерывы, чтобы утолить голод и жажду. На берегу они подобрали еще много всяких вещей, которые могли пригодиться в качестве инструментов или подобия кухонной утвари, если им удастся высечь огонь и поймать рыбу.

Пока Дэвид искал в лесу сломанное дерево, Даньелл собирала фрукты и орехи, стараясь не уходить далеко от вершины холма на случай появления вертолета. Ей улыбнулась удача: в одном месте она обнаружила капустное дерево, чьи листья по вкусу напоминали нечто среднее между капустой и шпинатом. Обрадованная, она набрала листьев, чтобы разнообразить их скудное меню.

Затем они вместе принялись за сооружение брезентовой палатки. Металлические трубки, обрывки веревок, проволока – все пошло в ход. Пригодился даже маленький перочинный ножик Дэвида. Даньелл старалась помогать ему во всем.

Но тишину так ни разу и не нарушили звуки вертолетного мотора, а на водной глади не появилось ни одного корабля. Даньелл утешала себя надеждой, что поисковый вертолет еще обязательно прилетит.

К вечеру палатка была готова. Даньелл не переставала удивляться изобретательности Дэвида. Из трубок и толстых ветвей они соорудили каркас и натянули на него брезент, а края присыпали песком и придавили камнями. Внутри палатка получилась вполне просторной даже для двоих. Вход располагался со стороны океана и закрывался свободным краем брезента. Задняя стена опиралась о толстый ствол дерева. Так что теперь никакой дождь им был не страшен.

– Замечательно, Дэви, просто замечательно! – воскликнула Даньелл, когда все было готово.

Дэвид окинул палатку придирчивым взглядом и одобрительно кивнул.

– Да, думаю, неплохо получилось.

– Не то слово! В следующий раз, когда вертолет будет пролетать над берегом, нас непременно заметят.

Дэвид взглянул на небо и коротко кивнул.

– Думаю, ты права. – Он улыбнулся. – Я ужасно грязный и потный. Хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.

Даньелл тоже не мешало бы помыться после трудового дня. Но купаться вместе с ним? Осмелится ли она? Трепет предвкушения пробежал по позвоночнику.

– Давай сначала ты, потом я.

– Дани, ведь уже совсем стемнело, а под деревьями и вовсе хоть глаз коли.

– Но… но мы не должны одновременно уходить с открытого места, – выдвинула она свой аргумент, понимая, что пытается убедить скорее себя, чем его.

– В такое позднее время уже никто не прилетит.

Больше возразить было нечего. Она отвернулась от Дэвида, от его взгляда, полного надежды. Как приятно было работать с ним бок о бок. Нетерпения, раздражительности, свойственных другим мужчинам, у него не было и в помине. Его сегодняшнее поведение только еще больше усилило те чувства, которые она испытывала к нему.

Даньелл уже давно поняла, что влюблена в Дэвида. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Конечно, она хотела, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он подольше оставался таким, какой есть теперь. С одной стороны, она надеялась, что их скоро найдут, но с другой – опасалась, что, вернувшись в знакомую обстановку, привычную среду, он станет таким, как прежде.

18
{"b":"108931","o":1}