– Это вполне естественно беспокоиться друг о друге, ведь мы вместе попали в беду, – пробормотала она, смущаясь еще больше.
– Ну, полагаю, наше положение не такое уж бедственное. Могло быть гораздо хуже.
– Да куда уж хуже, – проворчала Даньелл.
– Например, мы могли бы погибнуть. – Он неожиданно лукаво улыбнулся. – А кроме того, я мог бы оказаться на острове с какой-нибудь старой грымзой, а не с прелестной молодой женщиной…
Он что, смеется надо мной?
– Да уж, могу себе представить, как я вы-гляжу.
– Вы выглядите очаровательно, поверьте мне. – Он сжал ее руку. – А вот и наш брезент.
Кусок брезента оказался очень большим. Дэвид разложил его на песке, и Даньелл заметила подпалины и дыры, а один край был неровно оборван.
– Господи, он же, наверное, ужасно тяжелый. Как мы будем его тащить? – спросила она.
– Хороший вопрос.
– Думаете, это с яхты?
– Уверен.
– Почему?
– Вот, смотрите. – Дэвид опустился на колени и жестом предложил Даньелл сделать то же самое.
Когда она присела, он расправил оторванный край, и ей удалось разглядеть часть надписи: «Морская крас…
– Ой, в самом деле! – воскликнула она. – Сначала кружка, теперь брезент. И что, по-вашему, это доказывает?
– Это доказывает, что обломки и предметы с яхты не случайно приплывают к нашему берегу. Их приносит постоянное океанское течение. А это цепочка, за которую потянут спасатели.
– Скоро прилив, – забеспокоилась Даньелл, вставая с колен. – Давайте поскорее унесем отсюда брезент. – Она взглянула на набегающие волны. – Он такой тяжелый. А что, если волочь его по воде вдоль берега?
– Прекрасная идея! – Дэвид тоже встал и рассмеялся. – Эх, только зря сушил его на солнце!
– Ничего, он снова высохнет.
– А вы сообразительная. – Его глаза, глядящие на нее, излучали тепло, которое проникало прямо ей в душу.
– А вы замечательный, Дэвид! – выпалила она прежде, чем успела остановить себя.
Его лицо стало серьезным.
– Вы правда так думаете?
– Правда, – ответила Даньелл с трепещущим сердцем.
– А раньше вы тоже так считали? Я совершенно не помню, каким был раньше.
– Поступайте так, как считаете правильным, это главное, – уклонилась она от прямого ответа.
– Ведь личность человека, его натура не меняется с потерей памяти, как вы думаете?
– Вообще-то не должна, – не слишком уверенно проговорила Даньелл. – Но я плохо разбираюсь в подобных вопросах. Как бы там ни было, вам лучше не думать об этом, а просто быть самим собой.
Серьезное выражение его лица вновь сменила улыбка.
– Ну что ж, тогда займемся брезентом?
– Конечно. – Даньелл улыбнулась в ответ.
Дэвид невольно залюбовался ею. Осознает ли она, насколько красива? Вряд ли. Стройная, загорелая, со спутанными волосами и глазами орехового цвета, она выглядит такой милой и привлекательной, что с каждым мгновением его все больше влечет к ней.
У него вдруг возникло желание узнать о ней как можно больше. Есть ли у нее близкие, кроме отца? Была ли в ее жизни большая любовь? Чем она увлекается? Как проводит свободное время? Кто ее друзья?
Почему-то у него создалось впечатление, что она не замужем. Надо будет выяснить это сегодня же вечером. Днем им предстоит немало дел, а когда стемнеет, они снова смогут посидеть в тишине и побеседовать.
Он не говорил Даньелл о своем предчувствии, что их могут долго не найти. Остров находится довольно далеко от трассы морских судов. Замеченный ими грузовой корабль был пока что единственным судном, которое проплыло мимо, и то очень далеко. В небе не летают маленькие поисковые самолеты. Если их и разыскивают, то где-то в других местах.
Дэвид считал, что Даньелл не стоит об этом знать, на ее долю и без того выпало немало испытаний. И если ею овладеет паника, ни к чему хорошему это не приведет. Им обоим лучше всего заняться делом – это отвлечет от печальных размышлений.
Не без усилий им удалось затащить брезент в воду, после чего они поволокли его в сторону лагеря. Дойдя до того места, где нужно было поворачивать, они снова вытащили брезент и разложили его на песке для просушки, а сами вернулись в лагерь.
Даньелл взглянула на небо, затянутое облаками.
– Если пойдет дождь, наш брезент сегодня не просохнет.
– Значит, просохнет завтра, – безмятежно отозвался он.
Даньелл внимательно посмотрела на него.
– Вы думаете, что мы и завтра будем здесь?
– Ну… может, и нет.
Он ответил так, словно хотел ее успокоить, и это не понравилось Даньелл. Вздохнув, она поднялась и направилась к тайнику с припасами.
– Давайте съедим по апельсину.
Дэвид привел ее в найденную им красную пещеру. Внутри действительно было красиво, но, несмотря на это, Даньелл там не понравилось. Она боялась змей и летучих мышей. Пещера оказалась довольно просторной.
Сделав
– Идите сюда, Дани! Тут так здорово!
– Нет, я лучше здесь вас подожду.
Он обернулся и усмехнулся.
– Трусишка. – Сделав еще пару шагов, он воскликнул: – Ого, да тут еще одна пещера! – Внезапно он исчез из поля зрения.
Даньелл охватила паника. А вдруг с ним что-нибудь случится?
– Дэвид! – крикнула она.
– Я тут, – послышался его голос.
– Пожалуйста, не уходите далеко!
– Вам не нравятся пещеры? – Он вернулся и стал с интересом разглядывать стены и потолок.
– Не знаю, мне здесь как-то не по себе. Свет какой-то странный, воздух сырой, а тени на потолке подозрительно похожи на летучих мышей. – Ее передернуло. – Пожалуйста, давайте уйдем отсюда. Лучше посмотрим, не принесло ли нам море еще какой-нибудь трофей.
– Ну ладно, пойдемте, – согласился он.
Радуясь тому, что они покинули пещеру, Даньелл взглянула на небо.
– Дождь, наверное, все-таки будет, – заметила она.
Дэвид внезапно остановился и закрыл глаза.
Даньелл встревожилась.
– Что с вами?
– Я почувствовал, как идет дождь.
– Вы вспомнили?
Он открыл глаза.
– Даже не знаю, как это назвать.
– Какое-то ощущение?
– Вроде того.
Даньелл понимала, что рано или поздно память к нему вернется. Вначале будут отдельные проблески воспоминаний, потом он вспомнит все.
– Это случилось так неожиданно, – сказал Дэвид, когда они продолжили путь.
– Думаю, так и должно быть. Какое-то слово или явление потянет за собой все воспоминания.
Внезапно Даньелл осознала, что не хочет, чтобы память возвращалась к Дэвиду. Она понимала, что это нехорошо и эгоистично с ее стороны, но ничего не могла с собой поделать. Если бы она знала, какие слова могут вернуть ему память, то непременно стала бы избегать их.
Ей очень нравился теперешний Дэвид, нравился именно таким, каким он был сейчас. Ей было так приятно находиться с ним рядом. Ни один мужчина еще никогда не производил на нее такого впечатления, не пробуждал в ней таких острых, пронзительных чувств, такого желания быть слабой и в то же время сильной для него.
Неужели она влюбляется в Дэвида Нортона? Но зачем ей эта заноза в сердце? Даже если между ними и возникнут какие-то близкие отношения, у них нет будущего, потому что она не пара такому богатому и блестящему мужчине. И он поймет это, как только память вернется к нему.
Но как же она может не влюбиться в него, когда они все время рядом и он такой внимательный, заботливый, ласковый и необыкновенно привлекательный? Даже сейчас, в рваной одежде, растрепанный и небритый, он кажется ей самым красивым и самым сексуальным мужчиной на свете. К тому же он веселый, жизнерадостный и у него прекрасное чувство юмора.
Дэвид наклонился и подобрал с песка ракушку.
– На этом острове много раковин необычной формы.
– Да, я заметила, – отозвалась она, отвлекаясь от своих мыслей. – Ой, смотрите, а что это там?
– Похоже на кусок ткани.
Это и в самом деле оказалась ткань некогда бежевого цвета, но сейчас довольно грязная и порванная в нескольких местах.