Он сел рядом с ней, прижав ее крепко к себе, так чтобы она могла положить ему на плечо свою раскалывающуюся голову.
– Я взял Франклина. Ты, кажется, ему очень нравишься.
– Да, он славный малый, – согласилась Мэдди, закрывая глаза, когда он теплой рукой обнял ее за плечи. – Напомни мне проверить его бинты завтра.
– Хорошо, любимая. – Экипаж накренился и тронулся с места. Куин выругался. – Ты проделала весь путь в этом жутком экипаже?
– Моя попа, должно быть, вся в синяках, – призналась она сонно.
– Я позабочусь об этом в следующем городке, – пробормотал он.
– О моей попе?
Куин засмеялся:
– Об экипаже. И о твоей попе, если позволишь.
Собрав последние силы, Мэдди открыла один глаз.
– Ты не можешь жениться на мне, Куин.
– Я уже сказал, что не собираюсь обсуждать с тобой эту тему, – возразил он. – Спи.
– Но я буду смущать тебя, – запротестовала она. – Ты – будущий герцог Хайбэрроу.
– Я бы не стал заключать пари на этот счет, – ответил он, повеселев. – Мэдди, ты мне дороже, чем все остальное на свете, включая и титул. Если, чтобы жениться на тебе, я должен стать просто Куином Бэнкрофтом, я буду счастлив стать им. Мы могли бы выращивать свиней.
– Ты не можешь поступить так, как хочешь. Для тебя уже все спланировано. У тебя есть все.
– Я хочу только тебя. – Куин поднял ее подбородок и поцеловал, словно коснувшись ее губ перышком. – Мэдлин, – прошептал он, – ты выйдешь за меня замуж?
– Думаю, теперь я должна это сделать, – ответила Мэдди, снова закрывая глаза с легкой улыбкой на губах. – Ты уже в третий раз портишь мою репутацию. Или четвертый, не помню точно.
Какое-то время они молчали.
– Ты уверена, что не Рейф должен сейчас быть рядом с тобой? – наконец спокойно спросил он.
– Рейф? – переспросила она удивленно и подняла голову, чтобы взглянуть на него. – Почему Рейф?
Куин пожал плечами, переводя взгляд на темноту за окном.
– Вы так хорошо ладили друг с другом.
Мэдди снова расслабилась, успокоенная его ревнивым тоном.
– Мы слишком хорошо ладили. Я никогда не смогла бы поспорить с ним. Это будет так скучно.
Куин от души расхохотался.
– Ты думаешь, – наконец сумел выговорить он, – что Рейф скучный?
Они купили новую коляску с прекрасными рессорами в Ноттингеме и оттуда два дня спустя прибыли в Гретна-Грин. Куин пристально наблюдал за Мэдди, боясь, что, когда ее голова прояснится, она может убежать и исчезнуть, но когда они вошли в маленькую оригинальную часовню и стояли перед крайне изумленным священником, она по-прежнему была рядом с ним.
И спустя пять дней, когда карета повернула на Кинг-стрит в Мейфэр, она сидела рядом с ним, но выглядела уже не такой счастливой.
– Ты видел вчерашний номер «Лондон таймс», как и я, – сказала она, глядя на мужа.
– Да, и я велел тебе не смотреть, – усмехнулся Куин и взял ее за руку, лаская пальцы.
– Смотри не смотри – это ничего не изменит. И я знаю, это должно заботить тебя, хотя бы немного. «Наследник Хайбэрроу сбежал в Шотландию с неизвестной женщиной». Правда, Куин, я знаю, что ты гордый и тебе неприятно читать об этом.
– Я счастлив, – заявил он, сажая ее к себе на колени. – Теперь никто не заберет тебя у меня. – Он коснулся ее губ, наслаждаясь ее страстным ответом.
Мэдди вздохнула, пробегая пальцами по его скуле.
– Ты можешь пожалеть об этом, и очень скоро.
Куин прищурился. Взяв Мэдди за руку, он развернул ее к себе лицом.
– Не говори так, дорогая. Ты – вся моя жизнь. Без тебя я не человек. Ты понимаешь?
Мэдди кивнула, и на глазах у нее появились слезы.
– Ты говоришь такие замечательные слова.
– Я все это чувствую, – прошептал он и снова поцеловал ее.
Так все и продолжалось после их свадьбы. Казалось, Куин не мог перестать касаться ее, обнимать и целовать, даже при ее кольце на пальце он не был уверен, что она на самом деле его. И в постели они испытывали одинаковую страсть. Он никогда не наслаждался любовью так, как это было с Мэдди. Его дикая лесная нимфа никогда больше не исчезнет.
– Куин…
– Да, моя любимая?
– Я люблю тебя.
Куин целовал каждый из ее пальчиков, а она счастливо улыбалась ему.
– Я тоже люблю тебя.
– Милорд, миледи, Бэнкрофт-Хаус, – сообщил Франклин.
– О Господи, – пробормотала она, соскальзывая с его колен. – Ты уверен, что нам не следовало уплыть в Испанию или куда-то еще?
Карета остановилась.
– По правде говоря, эта мысль приходила мне в голову, – признался Куин. – Но следует хотя бы попрощаться.
Она наморщила носик, очевидно, стараясь казаться храброй.
– Ты пытаешься выставить меня в плохом свете.
Он засмеялся, когда Франклин открыл дверь.
– Как будто я могу.
На верхней ступени крыльца стоял Бикс, поджидая их.
– Милорд и леди Уэрфилд, – кивнул он. – Добро пожаловать.
– Спасибо, Бикс.
Мэдди улыбнулась дворецкому, и тот подошел на шаг ближе.
– Боюсь, они вызовут вас на дуэль, – тихо сказал он.
Мэдди взглянула на Куина.
– Я говорила, что нам лучше приехать на день раньше, – прошептала она. – Но нет, ты настаивал на том, чтобы быть пунктуальными.
– Это правила хорошего тона. Кто здесь, Бикс?
– Герцог и герцогиня, родители мисс Мэдди. Мистер Бэнкрофт и мистер Рейфел. Они все в гостиной, с утра дожидаются вас.
Куин воздержался от того, чтобы указать, что Мэдди больше не мисс. Вместо этого он протянул руку дворецкому, После мгновенного замешательства Бикс улыбнулся и пожал ее.
– Спасибо, Бикс.
– Удачи вам обоим, милорд.
Куин посмотрел на Мэдди с высоты своего роста и взял ее за руку.
– Готова, любовь моя?
– Можно захватить с собой шпагу?
Он усмехнулся:
– Нет, нельзя.
Она вздохнула:
– Тогда, полагаю, я готова.
Дворецкий прошествовал перед ними к гостиной. Войдя туда через полуоткрытую дверь, он храбро и торжественно объявил:
– Лорд и леди Уэрфилд прибыли.
Куин наклонился к нему.
– Если останешься когда-нибудь без работы, пожалуйста, повидайся со мной, – прошептал он.
– Да, милорд.
Куин и Мэдди, которая крепко сжимала его руку, прошли мимо дворецкого в дверь гостиной. Даже если бы ничего не было известно заранее, легко было отличить друзей от врагов. Особенно когда казалось, что здесь присутствует только один враг. Куин репетировал сотню речей, но ни одна не удовлетворила его, пока они все стояли, глядя друг на друга, словно псы, пытающиеся решить – нападать или же присоединиться к стае.
Как и можно было ожидать, Рейф сделал первый шаг.
– Вы превосходно выглядите, Мэдди. – Он улыбнулся и приблизился, чтобы поцеловать ее в щеку. – Поздравляю вас обоих. – К удивлению Куина, младший брат поцеловал и его.
Герцог Хайбэрроу сидел у окна и даже не посмотрел в их сторону. Рейф пожал плечами в ответ на взгляд Куина и взял Мэдди за руку, чтобы подвести к остальным присутствующим в комнате. Куин смотрел ей вслед, но когда леди Халверстон обняла дочь за шею и радостно зарыдала, Мэдди, казалось, овладела собой.
– Ваша светлость, – спокойно сказал Куин, подходя к окну и останавливаясь возле отца, – мне упаковывать свои вещи?
– Итак, ты сделал это? – спросил герцог, глядя на сына. – Элоиза с родителями уехала домой в Стаффорд-Грин. Она не появлялась на публике после того, как ты все разрушил. Мне крупно повезет, если Стаффорд когда-нибудь снова заговорит со мной.
– Огорчен, что доставил неудобства, – признал Куин, усаживаясь на широкий подоконник. – Но я не огорчен тем, что женился на девушке, которую люблю.
– Не ожидал, что ты будешь извиняться.
– А чего вы ожидали, отец?
Наконец герцог повернулся к Мэдди, которая стояла рядом с герцогиней и Малькольмом, наблюдая за ними.
– Чушь!
Малькольм отпустил руку Мэдди и заковылял к старшему брату.
– Льюис, не будь ослом, – сказал он. – Она в десять раз лучше Элоизы, и ты прекрасно знаешь об этом.