Призвав на помощь всю свою выдержку, он терпеливо произнес:
– Хорошо. Гретхен уронила платок – вы его подобрали. Я безмерно вам благодарен за это, мисс Уинслоу.
– Нас здесь никто не слышит, Дэниел, вы можете называть меня по имени, – сказала она и, протянув ему платок, добавила: – А что до этого платка, то он принадлежит не Гретхен, а кому-то другому.
Дэниел помолчал, пока смысл ее слов постепенно доходил до него.
– Откуда вы это знаете?
– Именно это-то я и пыталась вам сказать! Должно быть, мистер Трокмортен находился в саду с какой-то дамой, перед тем как туда явилась Гретхен. Вполне возможно, что эта дама и зарезала его. Если уж Гретхен настолько вышла из себя от гнева, что даже она смогла ударить его по голове статуэткой, когда они встретились в моем саду, то почему бы не предположить, что эта таинственная дама разозлилась на мистера Трокмортена до такой степени, что зарезала его?
Предположение Изабеллы в общем-то было не лишено определенного смысла. А если она окажется права, то это прольет свет на то, кто же на самом деле убил Трокмортена.
– Почему вы не сказали мне об этом раньше? – возмутился Дэниел.
– Как и вы сейчас, я предположила тогда, что платок принадлежит Гретхен, и убрала его в свой ридикюль. Я совершенно забыла о нем. Однако сегодня вечером, когда я раскрыла свой ридикюль, который был у меня в тот злополучный вечер, чтобы найти свою бальную карточку, то с удивлением обнаружила там чужой платок. Я сразу же вспомнила, где и при каких обстоятельствах его нашла. Я достала его и принялась аккуратно складывать, чтобы сегодня же вечером вернуть его законной владелице. На платке были вышиты инициалы. Когда я увидела их, то поняла, что платок принадлежит вовсе не Гретхен.
– Тогда чей же он?
– Этого я пока еще не знаю. На нем вышиты три буквы, но времени подумать над тем, кому они могут принадлежать, у меня не было.
Дэниел задумался. Вот так поворот! Озвучивая свои мысли, Дэниел произнес:
– Но если Трокмортена и вправду убила женщина, то как ей удалось вынести тело из сада?
– Предполагаю, что осуществить такое для леди было крайне трудно.
– Изабелла! Да это просто невозможно.
– Отнюдь. Некоторые женщины обладают немалой физической силой, так что кое-кто вполне мог бы справиться с подобной задачей.
– Нет, даже и не думайте. Но вот что вполне вероятно, так это то, что она удалилась с места преступления затем, чтобы найти того, кто помог ей оттащить тело. И это могло произойти в тот момент, когда на месте преступления оказалась Гретхен, а затем подошли и мы с вами.
– Да. И кем бы эти преступники ни были, они работали очень быстро. Ведь тело таинственным образом исчезло за то недолгое время, пока мы беседовали с лордом Стоунхерстом и его женой.
– Пожалуй, соглашусь с вами. Подобный ход событий мне тоже кажется вполне вероятным. Что ж, для сыщика, которого я нанял, это послужит дополнительной информацией. Позвольте мне взять платок.
Дэниел потянулся, чтобы забрать носовой платок у Изабеллы, однако девушка поспешно отдернула руку, которой сжимала кружевной лоскутик, и убрала ее за спину прежде, чем пальцы Дэниела успели вцепиться в него и выхватить.
– Не так быстро, милорд, – сказала она, глядя на него с настойчивой решимостью не отдавать то, что удалось заполучить ей самой.
Сейчас в поведении Изабеллы было что-то такое, что заставляло Дэниела подчиниться ее воле, особенно когда она смотрела на него с таким вызовом. И еще Дэниелу отчего-то захотелось страстно заключить Изабеллу в объятия. Сломить ее гордость? Нет, насладиться ее страстью в полной мере!
На какой-то момент он позволил себе представить, как было бы чудесно сейчас заставить ее подойти вплотную к стене, а после прижаться к ее мягкому податливому телу, не позволяя ей пошевелиться, и начать неспешно вытягивать платок из ее пальцев. Эта борьба, конечно же, завершилась его безоговорочной победой, и ему, как победителю, достался бы в награду сладкий поцелуй...
– Дэниел Коулбрук! Что я вижу! – раздался из-за его спины голос Чилтона.
– Ну что за напасть! – пробормотал сквозь зубы Дэниел, разочарованный тем, что его фантазии развеялись от столь внезапного и не самого желательного вмешательства, пусть даже это был и его друг.
– Уж не пытаешься ли ты украсть у дамы носовой платок? Каков негодник! Где твои манеры? Ты что, совсем растерял их, пока разъезжал по своим обширным владениям?
– Чилтон! Как я рад тебя видеть! – сказал Дэниел, хотя на самом деле не испытывал ровным счетом никакой радости.
– И я рад видеть тебя, – кивнул Чилтон. – Как поживаете, мисс Уинслоу? – Чилтон отвесил Изабелле галантный поклон и остановился рядом с ней.
Изабелла присела в реверансе и улыбнулась ему:
– Превосходно, мистер Каммерфорд, а вы?
– И я прекрасно! Но стоило мне увидеть, как этот негодник пристает к вам и пытается украсть не что иное, как ваш платочек, все в моей душе вспыхнуло от возмущения! Каков наглец! – в притворном гневе воскликнул Чилтон.
– К счастью для меня, вы очень вовремя подоспели, и теперь я могу беспрепятственно убрать свою вещицу, не опасаясь, что лорд Коулбрук вновь попытается ее у меня отнять.
Изабелла подчеркнуто медленно убрала платочек в свой ридикюль и тщательно затянула ленты, прежде чем повесила его на запястье.
– Ну что, вы двое, надеюсь, закончили издеваться надо мной? – поинтересовался Дэниел, не находя ровным счетом ничего смешного в их шутливом диалоге.
Чилтон глянул на Изабеллу и хитро ухмыльнулся:
– Я еще не знаю. А как по-вашему, прелестная леди?
– Нет, если мы можем еще немного его помучить. Он вел себя как настоящий грубиян. Надо его хорошенько проучить. Как вы на это смотрите?
– Я бы с радостью насладился чудесным зрелищем, наблюдая за тем, как он мучается, но – увы! – меня ждет одна юная леди, которой я обещал принести бокал пунша.
– Тогда не заставляйте ее ждать. А то она найдет себе другого, менее красивого и менее очаровательного джентльмена, который вместо вас принесет ей желаемый напиток!
– Превосходное замечание, мисс Уинслоу.
– Может быть, продолжим нашу беседу как-нибудь в другой раз, мистер Каммерфорд?
– Буду ждать этой возможности с нетерпением, – ответил Изабелле Чилтон и наконец удосужился посмотреть на Дэниела: – Встречаемся завтра утром, как и договаривались?
– Да, у меня дома, – буркнул в ответ Дэниел. Он был не в восторге от того, что Чилтон откровенно флиртует с Изабеллой, а она охотно подыгрывает ему.
Чилтон попрощался с Изабеллой и ушел. Дэниел же с недовольным видом повернулся к Изабелле и заявил ей:
– Вы двое кажетесь такими довольными собой, и вам определенно есть о чем поговорить друг с другом.
– Вы находите? – невинно похлопав глазами, спросила Изабелла.
– Да, нахожу.
– Я не слишком хорошо знаю мистера Каммерфорда, но в общении со мной он всегда мил и деликатен. Очень приятный джентльмен.
– Откуда такая перемена? Всего пару дней назад вы, кажется, считали, что он мог быть тем, кто убил Трокмортена.
– Чушь, я просто обратила ваше внимание на то, что он был у мистера Трокмортена в доме. Ноя целиком и полностью согласна с тем, что вы сказали мне тогда. Он не убийца. Он не тот человек, который способен потерять контроль над собой и пырнуть кого бы то ни было ножом, будь то из-за денег или из-за дамы.
Ох уж эта женская интуиция! Но рассуждения Изабеллы верны. И это Дэниелу тоже весьма нравилось в ней. Ее способность чувствовать людей и умение рассуждать логически. Чилтон и в самом деле всегда был человеком уравновешенным, спокойным и терпеливым – по крайней мере во времена их юности.
– Как вам удалось так хорошо узнать его и разглядеть эти его качества? – спросил Дэниел.
– Я обратила внимание на то, что некоторое время назад он встречался с одной дамой, однако никогда ни на одном из раутов он и близко к ней не подходил, ничем не обнаруживая их связи.