Литмир - Электронная Библиотека

Вместо этого Арабелла прочистила горло.

– Вы заняты сегодня днем?

Маркус поднял бровь.

– Думаю, это зависит от того, что вы предложите.

– Я решила пригласить вас посетить нашу академию. Вы говорили, что хотите определить, приличествует ли вашим подопечным преподавать там. Так вот, я предоставляю вам эту возможность.

– Тогда согласен.

– Я провожу занятие в четыре. Обычно на этом уроке мы пьем чай, и я собиралась использовать ваш визит в качестве наглядного примера для наших юных леди. Девушкам редко приходится принимать гостей-джентльменов, поэтому возможность попрактиковаться с вами будет очень ценной.

Граф еще больше развеселился.

– Значит, я буду вашим подопытным кроликом?

– Уверена, вы не побоитесь принять вызов.

– На вашей стороне будет численное превосходство, – проницательно заметил Маркус.

Арабелла улыбнулась. Она действительно рассчитывала на это преимущество. Когда две дюжины школьниц будут отвлекать графа от ухаживания за ней, его светлости не удастся создать интимную обстановку, а она, в свою очередь, проведет в его компании большую часть положенных четырех часов.

– Это я тоже учла, – произнесла мисс Лоринг.

– Хорошо, так уж и быть, согласен на чай. А вы, в свою очередь, не согласитесь ли проехаться верхом этим утром?

Арабелла покачала головой.

– Боюсь, у меня не будет времени. Мне нужно снова встретиться с торговцами, а к часу меня уже будут ждать в академии. Но я уверена, что вы чудесно покатаетесь и без меня. Если вы прибудете в академию в полчетвертого, можно будет перед чаем осмотреть территорию.

– Буду считать минуты, – ответил Маркус, с болью признавая поражение.

Забыв на время об ухаживаниях Маркуса, Арабелла провела утро, подбирая мебель для комнат первого этажа.

Позднее, когда мисс Лоринг направилась в конюшню, намереваясь взять двуколку и поехать на ней в академию, молодая леди увидела, что ее ожидает экипаж графа.

Днем время тянулось непривычно медленно. Невероятно, но Арабелла поймала себя на том, что часто выглядывает в окно, ожидая приезда Маркуса. Когда карета его светлости точно в условленное время остановилась у входа в академию, мисс Лоринг вместе с директрисой вышла его встречать.

– Гость-джентльмен прибыл в ваше распоряжение, – произнес лорд Данверс, выходя из коляски.

Арабелла представила графу мисс Джейн Керутес, изящную незамужнюю леди, руководившую повседневными делами пансиона. Предоставив мисс Керутес показывать лорду Данверсу академию, Арабелла шла в двух шагах позади. Однако она заметила, что внимательно наблюдает за Маркусом, и удивилась, насколько сильно ей хочется получить его одобрение.

Конечно, если лорд Данверс увидит, сколько полезного она и сестры делают, работая здесь, он быстрее разрешит им остаться в академии. Но Арабелла понимала, что жаждет одобрения его светлости скорее из личных побуждений. Академия была по большей части ее творением, ее гордостью, и девушке хотелось, чтобы Маркус понял, как много для нее это значит.

Академия фактически состояла из нескольких зданий, чтобы лучше подготовить учениц к различным видам обстановки. Уроки в основном проходили в огромном особняке из разряда тех, что можно найти в загородном поместье аристократа, а также в более торжественном здании, представлявшем собой образец лондонской архитектуры. Кроме того, академия могла похвастаться огромной конюшней, парком, в котором проходили спортивные занятия, и большим дортуаром, где размещались юные леди, находившиеся на полном пансионе. Подавляющее большинство учениц спали в дортуаре, но летом все, за редким исключением, разъезжались по домам.

Арабелла слегка покраснела, не сумев скрыть удовольствия, когда после завершения осмотра лорд Данверс лестно отозвался об увиденном.

– Впечатляюще, – искренне сказал он. – Понятно, почему промышленники стремятся отдавать сюда дочерей.

Мисс Лоринг довольно улыбнулась.

– Благодаря щедрости леди Фриментл нам удалось создать превосходные условия, но родители еще выше ценят качество обучения, которое получают здесь их дочери. Пойдемте, я покажу вам.

Когда они вернулись в «лондонский» особняк, Арабелла повела Маркуса наверх, в большую гостиную, где он немедленно стал объектом пристального внимания двух дюжин любопытных молодых девушек, разодетых по случаю чаепития в ослепительные наряды.

Мисс Тесс Бланшар поднялась навстречу его светлости с вежливой улыбкой на губах. Когда Маркус склонился над рукой Тесс, Арабелла выступила вперед и обратилась к ученицам:

– Леди, сегодня я приготовила для вас сюрприз. Лорд Данверс любезно согласился присоединиться к нам, чтобы мы могли поупражняться в искусстве должным образом принимать джентльмена, когда он заходит в гости. Мы уделим особое внимание тому, как изящно разливать чай и вести остроумную беседу. Мисс Бланшар уже подготовила стол. Пожалуйста, занимайте свои места, и можем начинать.

Девушки должны были группами по шесть человек пить с графом чай, в то время как остальные наблюдали за происходящим. Слуги уже ждали, держа в руках чайные сервизы и подносы, наполненные печеньем, лепешками и крохотными сандвичами. Когда Арабелла и Тесс сели за стол с первой группой учениц, дворецкий возвестил о приходе лорда Данверса и открыл перед его светлостью дверь.

Наблюдая в течение следующего часа за Маркусом, Арабелла не могла не восхищаться силой его духа. Некоторые девушки чересчур смущались, некоторые вели себя с неловкой дерзостью, но Маркус с достоинством переносил все неудобства. Было очевидно, что ученицы в восторге от графа. Он удерживал восхищенное внимание девушек на протяжении всех четырех чаепитий, очаровывая робких и ловко парируя игривые подтрунивания кокетливых.

Когда одна из учениц в третьей группе разлила чай по всей скатерти, Маркус спокойно достал из сюртука платок и промокнул пятно. А потом, когда Сибилла Ньюстед, черноволосая красавица, последние десять минут бесстыдно флиртовавшая с графом и явно пытавшаяся завладеть беседой, начала бранить соученицу за неуклюжесть, Маркус одарил обиженную девушку лучезарной улыбкой.

– Не обращайте на мисс Ньюстед внимания, мисс Флетчер. Благодаря вам я почувствовал себя как дома. Моя сестра Элеонора регулярно разливала на меня чай, когда училась его подавать. Не завидую вам, леди, вам нужно проделывать столько деликатных операций. Я бы в такой ситуации чувствовал себя как медведь в посудной лавке.

Густо покрасневшая мисс Флетчер с обожанием и благодарностью посмотрела на графа, в то время как Сибилла Ньюстед бросила в его сторону обиженный взгляд.

Арабелла тоже была очень благодарна Маркусу за доброту, но сказала ему об этом, только когда урок закончился и Тесс вывела девушек из гостиной.

– Большое спасибо, милорд, – произнесла мисс Лоринг, когда лакеи удалились.

– Рад, что вы оценили мою жертву, – просто ответил Маркус. – Вы представить себе не можете, как тяжело отбиваться от стайки хихикающих школьниц. Я все время смущался.

При этих словах Арабелла рассмеялась.

– А со стороны казалось, что вы чувствуете себя как рыба в воде.

Маркус прищурился.

– Вам понравилось наблюдать, как я выкарабкивался из этой невыгоднейшей ситуации, так ведь, хитрая лисичка?

– Ну, разве что капельку.

Арабелла действительно ожидала, что Маркус окажется в неловком положении, и нарочно создала такую ситуацию. Но он наперекор всему сумел вызвать ее восхищение.

– Я на самом деле ценю вашу жертву, честное слово. На родителей наших учениц произведет большое впечатление тот факт, что их дочери пили чай с настоящим графом.

Насмешливая улыбка Маркуса была бесконечно соблазнительной.

– Все что угодно для вас, моя чародейка.

Лицо Арабеллы стало серьезным.

– Кроме шуток, Маркус. Я очень благодарна вам за этот визит. Вы восхитительно, тактично и изящно держались с нашими ученицами, особенно с мисс Флетчер.

– Мне приятна ваша похвала, но в том, что я умею обращаться с юными леди, всецело заслуга моей сестры.

23
{"b":"107226","o":1}