Литмир - Электронная Библиотека

– Вы прекрасно знаете, что наше пари не имеет к любви никакого отношения, милорд. Но именно об этом я и говорю. Как я могу знать, что вы не прибегнете к каким-нибудь запрещенным методам?

– Потому что пари регламентируются джентльменским кодексом. Честь не позволит мне его нарушить.

Арабелла вяло улыбнулась.

– Это утешает.

– Вы зря успокаиваетесь, – заметил Маркус. – Границы кодекса все равно оставляют мне немалую свободу действий. – Он тихонько усмехнулся, заметив, каким обеспокоенным стало лицо Арабеллы. – Не бойтесь, милая. Я ничего с вами не сделаю, пока вы сами этого не захотите.

Девушка нервно сглотнула.

– Я не захочу.

– Посмотрим. А что касается правил, я собираюсь в полной мере воспользоваться шансом на выигрыш, который вы мне пообещали.

– Да, я позволила вам за мной ухаживать, но из этого совсем не следует, что я обязана облегчить вашу задачу.

– Верно.

– Я намерена сделать все возможное, чтобы помешать вам.

От лукавой улыбки графа у Арабеллы перехватило дух.

Маркус поднял бокал мадеры:

– Что ж, начнем игру.

Когда лорд Данверс взглянул на Арабеллу поверх бокала, сердце молодой леди забилось в бешеном ритме. К счастью, интимность момента нарушилась, когда его светлость глотнул вина.

Поморщившись, граф поставил бокал на стол.

– Никогда бы не подумал, что ваш дядюшка хранил у себя в погребах такое некачественное вино. Придется мне исправить эту ошибку, поскольку я намерен пробыть здесь как минимум две недели. Завтра же велю привезти несколько бочонков из моих лондонских запасов.

При этих словах у Арабеллы замерло сердце. Две недели стали казаться ей вечностью. Но, может быть, она действует совсем не в том направлении? Что, если ей убедить графа, что на самом деле он не хочет на ней жениться?

– Знаете, милорд…

– Маркус.

– Хорошо, Маркус. Мне думается, что вы не до конца себе представляете, каким может оказаться наш брак. Если спокойно все взвесить, станет очевидно, что мы совсем друг другу не подходим.

– Почему же?

– Во-первых, вам не видать спокойной жизни с такой женой, как я.

Граф усмехнулся.

– А почему вы думаете, что мне хочется спокойной жизни?

– К этому стремится большинство аристократов. Вам нужна леди, которая будет рожать наследников, заниматься домашним хозяйством и делать вид, что не замечает, как вы хвастаете своими любовницами, флиртуете с кем попало и занимаетесь всякой праздной ерундой. Я никогда не смогу быть настолько терпеливой, милорд.

Маркус по-прежнему молча изучал собеседницу, и Арабелла продолжила:

– Леди Фриментл много рассказывала мне о вас и о ваших друзьях. Все вы скандально известные холостяки.

Мисс Лоринг не стала добавлять, что ее светлости очень нравился молодой граф Данверс.

– О моих друзьях?

– Ваши партнеры по фехтованию на прошлой неделе, герцог Арден и маркиз Клейбурн. Это ведь ваши близкие друзья?

– Да.

– Так вот, слух о ваших похождениях и победах дошел и до наших, достаточно удаленных от Лондона гостиных. Опираясь на то, что о вас рассказывают, я могу с полной уверенностью заявить, что с таким мужем, как вы, моя жизнь никогда не будет спокойной.

Граф резко поднял голову.

– Думаю, что вы стремитесь к спокойной семейной жизни не больше, чем я. Мне почему-то не удается представить, чтобы женщина с вашим характером удовлетворилась мужем-тряпкой.

Арабелла раздраженно усмехнулась.

– Как раз это я тщетно пытаюсь вам объяснить. Мне вообще не нужен муж!

– Вы более чем ясно дали это понять. – Маркус откинулся на спинку канапе. – Но позвольте заметить, что вы оцениваете меня, опираясь на слухи и пасквили.

– Возможно. Но у меня почти нет сомнений в том, что вы из такого же теста, как мой отец.

– О, мы начинаем подходить к сути дела. – Маркус вытянул длинные ноги и скрестил пальцы на животе. – Вы слишком дурно думаете о повесах.

В улыбке Арабеллы проступила горечь.

– Разве можно меня в этом винить? Мой отец был отъявленным волокитой, и я не намерена выходить замуж за подобного ему человека.

– Значит, дело еще не рассматривалось, а приговор уже вынесен.

– Так уж и не рассматривалось? Скольких любовниц вы сейчас содержите?

Маркус поднял бровь, удивляясь дерзкому вопросу.

– Разве вас это как-то касается, дорогая?

– Касается, если вы хотите, чтобы я подумала над вашим предложением.

Когда лорд Данверс заколебался, Арабелла снисходительно улыбнулась.

– Это ведь такой простой вопрос, Маркус. Сколько у вас любовниц?

– На данный момент ни одной.

– Но вы регулярно нанимаете кого-нибудь?

– Раньше нанимал. Большинство состоятельных джентльменов поступают точно так же.

Арабелла в свою очередь выразительно подняла бровь.

– Я не могу смотреть на супружескую измену сквозь пальцы. Я не потерплю от мужа романов на стороне.

– Некоторые мужчины оставляют любовниц, когда женятся.

– Но я не верю, что вы так поступите. Даже если вначале вам удастся хранить верность, со временем вы можете взяться за старое.

Маркус пристально посмотрел ей в глаза.

– Я – не ваш отец, Арабелла. И вы наносите мне оскорбление, ставя меня в один ряд с ним.

Сильные эмоции, внезапно появившиеся в голосе графа, удивили Арабеллу.

– Простите, – извинилась она и натянуто улыбнулась. – Я только пытаюсь объяснить вам, почему не хочу выходить замуж по расчету. Если бы брак ваших родителей сложился так же, как семейные отношения моих, уверена, вам бы тоже не хотелось повторять их ошибку.

Рот Маркуса искривился в саркастической улыбке.

– Так случилось, что моим родителям удавалось скрывать свои отношения лучше, чем вашим. Но должен признать, что опыт их семейной жизни не внушил мне теплых чувств к институту брака. – Граф на мгновение смолк. – Впрочем, насколько я понял, супружескую верность попирали оба ваших родителя.

Улыбка сползла с лица Арабеллы.

– Я не хочу обсуждать свою мать.

Поначалу проступки Виктории Лоринг не шли ни в какое сравнение с выходками ее супруга. Свой единственный роман она завела, чтобы отомстить мужу за бесчисленные измены. Однако она совершила еще более тяжкий, по мнению Арабеллы, грех – покинула семью. Девушка на секунду закрыла глаза от боли, волной ударившей в сердце при воспоминании о тех днях.

Маркус, должно быть, понял, что она чувствует, потому что взгляд его потеплел от сострадания.

– Вам нелегко пришлось, так ведь, любимая? Сначала скандалы, потеря родного дома, а потом еще и необходимость зарабатывать себе на жизнь.

Арабелла внезапно открыла глаза и с тревогой обнаружила во взгляде лорда Данверса искреннюю нежность.

– Знаете, не нужно меня жалеть. Я уже давно справилась с болью и унижением. – («Наглая ложь», – подумала она.) – В любом случае, страдания делают человека сильнее, или как там говорят.

– Вам и вашим сестрам пришлось вынести чересчур много страданий.

Арабелла заставила себя небрежно пожать плечами.

– Мы были решительно настроены справиться с трудностями. Хуже всего было зависеть от щедрости дяди, от его капризов. Он не раз угрожал выгнать нас из дому. Но, к счастью, нам удалось открыть академию. Так мы получили прибыльную работу. И теперь нам не надо кому-то прислуживать или выходить замуж, чтобы выжить.

Ответить Маркусу помешал осторожный стук в дверь. Когда граф пригласил войти, на пороге появился Симпкин и объявил, что ужин подан в малой столовой.

Радуясь, что разговор на такую неприятную тему, как история ее семьи, прерван, Арабелла взяла Маркуса под руку, чтобы отправиться вместе с ним в столовую, и тут же пожалела об этом. Сквозь рукав сюртука молодая леди ощутила тепло Маркуса, почувствовала, как напряглись мышцы под кончиками ее пальцев. Это прикосновение странным образом подействовало на ее пульс.

К счастью, места для них были определены по разные стороны стола, достаточно далеко друг от друга.

14
{"b":"107226","o":1}