– Насчет лагеря не уверен, – буркнул себе под нос капрал.
– А то, что здесь неподалеку стоит на рейде корабль, – это точно. – Фрейзер перевел взгляд на Паркера. – Я как раз думал, как бы переправиться туда с моими людьми, – и тут мы наткнулись на вас, сэр.
– Что! – Фарнхольм подскочил к шотландцу и схватил его за здоровое плечо. – Здесь, неподалеку, корабль? Вы точно знаете, дружище?
– Ну да, где ж ему еще быть? – Фрейзер медленно, с достоинством высвободил плечо. – Минут десять как бросил якорь – я сам слыхал.
– Вы уверены?! – воскликнул Фарнхольм. – А что, если он, наоборот, поднял якорь? Тогда…
– Послушай, приятель, – оборвал его Фрейзер. – Может, я и впрямь кретин, но отличить, когда поднимают якорь, а когда бросают, я уж как-нибудь сумею…
– Ладно, капрал, довольно! – резко оборвал его Паркер. – Где этот ваш корабль?
– Там, за доками, сэр. С милю отсюда. Точнее не скажу.
– Значит, за доками? В Кеппель-Харборе?
– Нет, сэр, гораздо ближе. Говорю же вам – отсюда будет миля или около того… Сразу за Малайской косой.
Несмотря на царивший мрак, переход занял не так уж много времени – каких-нибудь четверть часа, не больше. Солдаты Паркера несли носилки с тяжелоранеными, остальные поддерживали тех, кто был ранен легко, но передвигался с трудом. Вскоре капрал Фрейзер подал знак остановиться.
– Пришли, сэр. Кажется, вон там он и бросил якорь.
– Где-где? – Фарнхольм устремил взгляд туда, куда капрал указывал стволом пулемета, однако ничего не смог разглядеть: над морем стелилась плотная дымовая завеса… Сзади к нему подошел Паркер и что-то шепнул на ухо.
– Что-что?.. Огонь? Какой сигнал?.. – Фарнхольм с трудом разобрал чуть слышный шепот лейтенанта, резко кивнул и повернулся к сержанту.
– Включите фонарь, сержант. Направьте его вон туда и не выключайте, пока не заметите ответный сигнал или какое-нибудь движение. А вы двое, нет, трое, пошарьте в доках – может, найдете лодку.
Прошло пять минут. Потом еще пять. И еще столько же. Сержант то включал фонарь, то выключал – ответного сигнала со стороны моря не было. Через четверть часа вернулась поисковая группа. Ни с чем. Вскоре дождь превратился в настоящий ливень.
Капрал Фрейзер, прокашлявшись, выпалил скороговоркой:
– Слышите, похоже, что-то сюда движется?
– Что ? Где ? – оживился Фарнхольм.
– Кажется, шлюпка. Вон там – скрипят весла. По-моему, идет к нам.
– Вы уверены? – Фарнхольм вслушивался в монотонный шум ливня и рокот пенящегося моря. – Вам не почудилось, дружище? Проклятие, лично я ни хрена не слышу.
– Точно, говорю. Я слышал скрип весел так же отчетливо, как сейчас ваш голос.
– Капрал прав! – взволнованно воскликнул сержант. – Клянусь богом, ему не почудилось. Теперь и я слышу.
Вскоре уже все они слышали заунывно-неторопливый скрип, – обычно так стонут уключины, когда гребцы размеренно налегают на весла. Тягостное ожидание, вызванное первыми словами Фрейзера, сменилось невыразимым облегчением, – все тут же заговорили в один голос. Воспользовавшись гомоном, лейтенант Паркер спросил у Фарнхольма:
– Что будем делать с ранеными и медсестрами?
– Захотят – возьмем с собой, Паркер. Впрочем, положение далеко не в нашу пользу. Растолкуйте им это в двух словах и предоставьте выбирать самим. И пусть все отойдут подальше от берега, в темноту, и прикусят языки. Чья бы ни была эта шлюпка – хотя, скорее всего, она с «Кэрри Дэнсер», – спугнуть ее не в наших интересах. Как только услышите, что она уткнулась носом в берег, действуйте по обстановке – вам все карты в руки.
Паркер кивнул. Его сильный низкий голос прервал все разговоры:
– Значит, так. Берите носилки и отходите в сторону. И чтобы ни звука. Полная тишина. Капрал Фрейзер?
– Сэр?
– Хотите отправиться с нами – вы и ваши люди? Но имейте в виду: даже если мы и окажемся на корабле, не исключено, что через двенадцать часов все пойдем ко дну. Это должен уяснить себе каждый. Итак, вы с нами?
– Да, сэр.
– А остальные – вы их спросили?
– Никак нет, сэр, – ответил капрал, с нескрываемой обидой.
– Но уверен, что они тоже поплывут, сэр.
– Вот и отлично. За своих людей отвечаете вы. Мисс?
– Я с вами, сэр, – тихо проговорила девушка и как-то странно прикрыла лицо рукой. – Конечно, я поплыву.
– А ваши подруги?
– Мы все решили. – Мисс Драхман кивнула на стоявшую рядом медсестру-малайку. – Лина тоже с нами. А троим остальным, сэр, все равно, как распорядится судьба. Они никак не придут в себя после потрясения, сэр: сегодня разбомбило наш грузовик. По-моему, лучше взять их с собой.
Паркер хотел что-то сказать, но Фарнхольм жестом остановил его, выхватил из рук сержанта фонарь и кинулся в дальний конец дока. Луч фонаря, направленный в сторону моря, выхватил из темноты неясные очертания шлюпки на расстоянии менее ста ярдов от берега. Фарнхольм пристально вглядывался в пелену дождя, пока шлюпка с командой гребцов и стоявшим на корме рулевым, рассекая носом волны в молочно-белой пене, не врезалась в полосу прибоя.
– Эй, на шлюпке! – крикнул Фарнхольм. – Вы откуда, с «Кэрри Дансэр»?
– Да! – перекрыл шум ливня мощный низкий голос. – Кто здесь?
– Фарнхольм, кто же еще. – Генерал услышал, как рулевой отдал приказ гребцам, и те вновь тяжело налегли на весла. – А кто говорит – ван Эффен?
– Да, это я.
– Молодчина! – искренне и с жаром прокричал в ответ Фарнхольм. – Что у вас стряслось?
– В общем, ничего страшного, – сказал голландец на почти безупречном английском с едва уловимым акцентом. – Шлюпка находилась уже в каких-нибудь двадцати футах от берега, и можно было говорить, не повышая голоса. – Наш уважаемый капитан решил вас не дожидаться и велел поднять якорь. Но потом живо одумался – не без нашей помощи, разумеется.
– А… вы уверены, что «Кэрри Дэнсер» не снимется с якоря без вас? Боже правый, ван Эффен, неужели вы не могли отправить на берег кого-нибудь другого? Ведь этому мерзавцу нельзя доверять ни на йоту.
– Знаю. – Твердо удерживая румпель, ван Эффен правил точно на каменное строение дока. – А если они и правда вздумают отчалить – то без капитана. Он здесь, на дне шлюпки, – сидит со связанными руками, к тому же я держу его на мушке.
Фарнхольм всмотрелся туда, куда бил луч фонаря. О том, в каком настроении пребывал капитан Сайрэн, судить было трудно, однако, что в шлюпке был именно он, это не вызывало сомнений.
– Пришлось связать и двух механиков, – продолжал ван Эффен, – так, для подстраховки. Мы оставили их в каюте мисс Плендерлейт. К тому же дверь заперта, и я дал мисс Плендерлейт пистолет: она приглядит за ними. Она ни разу в жизни не стреляла, но говорит, что не прочь попробовать. Эта старушка просто прелесть, Фарнхольм.
– Значит, вы все предусмотрели, – радостно отозвался Фарнхольм. – Но что, если…
– Ладно, хватит! Отойдите-ка лучше в сторону, Фарнхольм.
– Паркер подошел к генералу и направил яркий луч фонаря
вниз, осветив лица людей в шлюпке. – Не будьте дураком! – крикнул он ван Эффену, когда тот направил пистолет в его сторону. – Спрячьте-ка вашу пушку. Какой от нее прок, когда на вас нацелена дюжина винтовок и пулеметов?
Ван Эффен медленно опустил оружие и обдал генерала ледяным взглядом.
– Что ж, неплохая работа, Фарнхольм, – неторопливо выговорил он. – Лихо же вы нас облапошили. Куда уж капитану Сайрэну тягаться с вами! Выходит, вы нас предали.
– Нет, я никого не предавал! – возразил Фарнхольм. – Здесь со мной солдаты – англичане, наши друзья. – Потом, у меня не было выбора. Сейчас я все объясню…
– Заткнитесь! – бесцеремонно прервал его Паркер. – Приберегите объяснения до лучших времен. – Он взглянул вниз – на ван Эффена. – Мы уходим с вами, хотите вы того или нет. У вас же моторная шлюпка. Почему вы шли на веслах?
– Чтобы не поднимать шума. Это же ясно как божий день. Мы народ предусмотрительный. – мрачно прибавил он.
– Запускайте мотор, – велел Паркер.