Литмир - Электронная Библиотека

Человечек заискивающе заулыбался.

– Конечно, – пробормотал он, встряхивая щенка. – Вот, синьора. Он ваш.

Натали неуверенно ступила вперед, но остановилась, не доверяя ни единому слову незнакомца. Старик вновь встряхнул щенка.

– Берите его, – зловеще прошептал он.

– Делай, как он говорит, Натали, – не спуская глаз с человечка, холодно приказал Деметрио.

Собрав все свое мужество в кулак, девушка рванулась вперед и подхватила собачку как раз в тот момент, как человек разжал пальцы. Натали едва дышала от страха.

– Пожалуйста, оставь нас и забери пса с собой, – попросил Деметрио.

Натали дрожала так сильно, что едва могла передвигать ногами, но повиновалась.

Подождав, пока она скроется из виду, Деметрио перевел взгляд на посетителя.

– Вы знаете мое имя, синьор, а я ваше – нет.

– Каттанаска, – представился человечек, – Гвидо Каттанаска.

Деметрио театрально проигнорировал протянутую им для пожатия руку:

– Если вы немедленно не объясните, что делаете в моем доме, синьор Каттанаска, я спущу вас с лестницы.

– Вероятно, вы передумаете, – улыбнулся человечек и пожал плечами, – когда услышите мое предложение.

– Вряд ли.

– Да? – Каттанаска снова улыбнулся, некрасиво поджимая губы под серыми усами. – Ты меня не узнаешь, Деметрио?

– А должен?

– Мы встречались, ты был тогда совсем мальчик. Время от времени я наведывался к твоему деду. Мы с ним были хорошими друзьями и приятно проводили время, сидя на веранде и попивая вино.

– Если вы друг моего деда, вы вдвойне нежеланный гость. Я не разделяю пристрастий своего предка.

– О, не стоит так обижаться, молодой человек! Я абсолютно безвреден, чего не скажешь об Овидио. Многие годы я занимался здесь рынком недвижимости. Кстати, именно я купил для твоего деда этот дом, за что покойный был мне очень благодарен.

Деметрио очень сомневался в том, что его дед был когда-нибудь кому-то благодарен.

– И зачем вы пришли сюда сейчас?

– Я пришел, чтобы сделать предложение, – заметил Каттанаска, с восхищением разглядывая свой маникюр. – Я желаю купить эту собственность и предлагаю хорошую цену.

– Вы тратите время. Дом не продается.

Человечек засмеялся.

– Мой дорогой мальчик, рано или поздно продается все. Главное – сойтись в цене.

– Возможно, в ваших кругах, но не в моих.

– Упрям, как дед, – пробормотал Каттанаска, кидая последний взгляд на свои ногти. – Но даже на одну десятую не так умен.

Сравнение с дедом вызвало в душе Деметрио шквал негодования.

– Предлагаю вам уйти, пока разговор не перерос в ссору. – Молодой человек угрожающе покачал молотком. – Вас здесь не ждут. Ни сегодня, ни завтра… никогда.

– Не нужно угрожать мне, Деметрио, – мягко ответил Каттанаска, оглядываясь в поисках пути к отступлению. – Так в наши дни дела не делаются. Посмотри вокруг, как ты в одиночку собираешься восстановить этот дом?

Деметрио изо всех сил старался сдерживать гнев. Он кивнул в сторону выбоин в стене.

– Правильнее было бы задать вопрос: кто довел дом до такого состояния?

– Это случается, если дом долго пустует. – Старичок просиял. – Сегодняшняя молодежь… сам знаешь, на что они способны.

– Молодежь? – Деметрио толкнул носком ботинка плитку, лежавшую у камина. – Юнцы, занимающиеся вандализмом, не причиняют таких разрушений. Они разбивают окна, колотят посуду, крадут выпивку. Мы с вами знаем, что перед нами – не их работа. Это систематическое уничтожение, планомерное и намеренное.

Деметрио сделал шаг по направлению к посетителю и в свою очередь зловеще улыбнулся.

– Хотите знать, что я думаю? Кому-то на руку этот вандализм. Вы ничего не знаете о виновниках разрушений, мистер Каттанаска?

– Конечно, нет! – Старик стряхнул пыль с лацкана пиджака. – Я честный бизнесмен, уважающий закон, и делаю абсолютно законные предложения.

– Одно из которых, я сегодня отверг.

– Именно, но взгляните фактам в лицо, мой молодой друг. Вы надорветесь, вам не под силу все восстановить, поэтому я призываю вас быть разумнее. Подумайте о моем предложении.

– Никогда. А теперь катитесь к черту из моего дома, пока я не расквасил вам нос.

– Дорогой мой, думаю, ваш дед гордился бы вами! Есть надежда, мой мальчик.

– Только не для вас, Каттанаска. У всего мира не хватит денег, чтобы заставить меня отдать свой дом и землю в ваши руки.

– Это ваше последнее слово?

– Несомненно.

– Тогда желаю удачи.

– Я не нуждаюсь в удаче.

– Мы все нуждаемся в удаче, мой горячий друг. Часто происходят непредвиденные случаи, и… кто знает, когда и с кем случится несчастье? – Старик погладил ближайшую колонну. – Красивое место. Жаль видеть, как оно гибнет. Вся работа пойдет прахом.

Деметрио понимал, что сейчас получил ультиматум, и знал, как бы на него отреагировал дед: Каттанаску нашли бы несколько дней спустя с дыркой в голове где-нибудь на побережье. Но он также помнил о своем обещании, данном четырнадцать лет назад.

– Прочь отсюда, Каттанаска. Сейчас же! Человечек поджал губы и осторожно погладил края своей дорогой панамы.

– И не надо петушиться, дорогой мальчик. Я ухожу. Мое последнее слово – следи за своим кровяным давлением и делай правильные выводы. Чао!

– Все в порядке, – бормотала Натали, сидя у миски на полу и качая на руках щенка. – Ты в безопасности.

Кого она на самом деле убеждала? Не щенка же – тот свернулся колечком у нее в руках и заснул, быстро забыв, что несколько минут назад его собачья жизнь висела на волоске и своим спасением он обязан Деметрио.

До девушки долетали обрывки фраз.

– Кошкам полагается девять жизней, а не собакам, – продолжала бормотать она, ведь звук собственного ворчания был для нее куда приятнее яростных криков, доносящихся из зала. – Ты слишком маленький и тощий, чтобы защитить себя, несмотря на то что у тебя самые большие лапы, какие я когда-либо видела у щенков. Тебе нужно стать умнее, чтобы выжить. Ты не должен бежать к первому встречному, рассчитывая на его дружеские намерения. В мире очень много плохих людей.

– Тебе лучше самой придерживаться своего совета, – раздался голосу нее над ухом.

В кухню вошел Деметрио.

Натали осторожно переложила щенка на одеяло и встала.

– Почему он приходил сюда?

– Почему ты еще здесь? Я же просил тебя уйти.

– Я думала, ты прогнал меня в другую комнату.

– Ты думала неверно, – равнодушно заметил Деметрио.

– Я не хотела оставлять щенка одного. Этот человек очень жесток, Деметрио! Ты бы видел, как он обращался с твоей собакой. Я испугалась, что он причинит боль малышу.

– К счастью для тебя, не причинил.

Натали почувствовала внезапный приступ дурноты. Люди ее круга обращались с животными как с членами семьи.

– Он твой друг?

От его смеха у нее по позвоночнику поползли мурашки, словно она проглотила незрелый лимон.

– Этот старик уверял меня, что он – друг моего деда.

– Он… само зло. – Натали содрогнулась и обхватила плечи руками. – Я чуть от страха не умерла.

– Поэтому ты осталась?

– Я волновалась не за себя. Он пришел по твою душу.

Уйти и оставить Деметрио один на один с человеком, у которого на лбу написано «сын дьявола»? Я не такая трусиха.

Девушка шагнула вперед и положила руку Деметрио на плечо.

– До меня долетали обрывки вашего разговора. Он тебе угрожает? У него такой противный голос… Думаю, тебе следует обратиться в полицию.

– И что сказать? – Ну, зачем она всегда касается меня, это невыносимо. – Что женщина, которую я едва знаю, беспокоится, как бы меня не надули?

– Возможно, это звучит излишне театрально, но я думаю, он обманщик.

Деметрио округлил глаза.

– Перестань, принцесса. Ты меня пугаешь.

– Смейся надо мной, сколько хочешь, но я доверяю своей интуиции. Человек, терроризирующий щенка… – девушка снова содрогнулась, – готов на все.

8
{"b":"105493","o":1}