Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В подавляющем большинстве переводы Мора отличаются большой близостью к оригиналу. Как правило, он соблюдает и стихотворный размер переводимой им греческой эпиграммы. Однако есть исключения. Так, в эпиграмме 71 Мором применен хориямб вместо ямбического диметра оригинала Анакреонта. В эпиграмме 73 – ямбический триметр вместо элегического дистиха греческого оригинала. В эпиграмме 127 также применен ямбический триметр вместо усеченного ямбического триметра.

Все случаи немногочисленных переводческих ошибок Мора и переводов, базировавшихся на заведомо небезупречном тексте антологии Плануда, подробно рассмотрены Бреднером и Линчем в их Введении note 17 и частично отмечены в комментариях к настоящему русскому переводу.

Большой интерес представляет, кроме того, история публикации самого текста эпиграмм Мора. Первое их издание вышло в свет в марте 1518 г. в Базеле у Иоганна Фробена (1460-1527), крупного типографа, друга Эразма Роттердамского и издателя многих его трудов. Они были напечатаны вместе со вторым изданием «Утопии» и эпиграммами Эразма Роттердамского. Титульный лист-бордюр для этого издания исполнил гравюрой на дереве знаменитый художник и гравер начала XVI в. Ганс Гольбейн Младший (1494-1543).

Необычайная популярность книги вызвала необходимость повторного издания, которое и было осуществлено в декабре того же года (Базель, Иоганн Фробен). Для этого издания, печатанного, как и первое, вместе с «Утопией», титульный лист гравировал (на дереве) Урс Граф (ок. 1487-1529 гг. или 1530 г.), резчик печатей и один из крупных художников-граверов начала XVI столетия, который, как и Гольбейн, много работал над оформлением книги. В отношении текста это второе издание полностью повторяло предыдущее.

Третьим изданием эпиграммы Мора вышли в 1520 г. (Базель, Иоганн Фробен). Как и первое издание, оно имеет гравированный титул работы Ганса Гольбейна. Мор внес в него значительные исправления и некоторые изменения в состав, исключив ряд эпиграмм (Приложение I, э 1 и 2) и усилив критическую остроту эпиграмм, адресованных Бриксию, ибо в 1519 г. тот уже выпустил в свет свой памфлет «Антимор». Частично были также исправлены заголовки эпиграмм и внесен ряд частных синтаксических и пунктуационных исправлений. Издание 1520 г. – последнее прижизненное издание эпиграмм Мора. На его тексте (с необходимыми поправками по двум изданиям 1518 г.) базируется и новейшее издание эпиграмм Мора, осуществленное Бреднером и Линчем в 1953 г.

После трагической гибели Мора на эшафоте в 1535 г. вышло в свет два отдельных издания эпиграмм: 1) Лондонское 1638 г. («Epigrammata Thomae Mori Angli». Londini, H. Mosley, 1638), которое в отношении текста почти полностью повторяет последнее прижизненное издание 1520 г., и 2) издание Артура Кейли (A. Kayley), также вышедшее в Лондоне в 1808 г., текст которого взят из Базельского издания «Люкубрационес» 1563 г. note 18 Эпиграммы Мора входили также в состав двух изданий его «Сочинений» – Базельского, напечатанного Николаем Епископием (Бишофом), родственником Иеронима Фробена (1501-1563), сына Иоганна Фробена, и Лувенского «Полного собрания сочинений» (1565-1566 гг.) note 19.

Что касается традиции печатного текста этих изданий, то все они, кроме Лувенского издания, базируются на издании 1520 г., которое считается наиболее ценным. Однако «издатели (Лувенского издания. – Ю. Ш.) ничего не знали о существовании прежних» note 20. Кроме того, из этого издания исключены эпиграммы (98, 149, 219, 229) эротического характера, а по идейно-религиозным соображениям и эпиграммы, содержащие восхваление работы Эразма над изданием Нового Завета, вышедшего в свет в Базеле в 1516 г. Эпиграммы находятся и в «Полном собрании сочинений» Мора, изданном в 1689 г. note 21, текст которого базируется на Базельском издании 1563 г. Все перечисленные выше издания не имели критического аппарата.

Упомянутое издание Бреднера и Линча явилось первым критическим изданием эпиграмм Мора. Оно снабжено обстоятельным Введением X-XXXIII), в котором освещены все основные проблемы творчества Мора-поэта: составление и печатание эпиграмм, история текста, источники, характеристика Мора как переводчика, стихотворные размеры эпиграмм, их сюжетное содержание, источники латинского текста. Особо рассмотрен вопрос о полемике с Бриксием. К оригинальному латинскому тексту приложен английский прозаический перевод эпиграмм с краткими к ним примечаниями. В двух Приложениях (I и II) помещены стихотворения, либо не вошедшие в издание 1520 г. (Приложение I), либо вообще отсутствующие в «Эпиграммах» Мора и взятые из различных изданий, – начиная с «Млека детей» Холта, изданного около 1510 г., и кончая эпиграммой 7, впервые опубликованной лишь в 1932 г. Издание снабжено двумя указателями

– начальных слов каждой эпиграммы и именным.

Настоящее русское издание поэзии Мора является первым. Оно содержит стихотворный перевод размером оригиналов всего поэтического наследия Мора. Перевод сопровождается комментариями, при составлении которых частично использованы примечания оригинального издания 1953 г * * * Поэзия Томаса Мора – замечательное явление в гуманистической латинской поэзии начала XVI в. Злободневные, стилистически отточенные строки моровских эпиграмм получили заслуженное признание сразу по их выходе в свет. Идейно близкие знаменитой «Утопии», многие из них идейно близки и написанным блестящей латинской прозой «Разговорам запросто» Эразма Роттердамского. Они утверждают высокие гуманистические идеалы в обществе в канун реформации.

Современный английский драматург Роберт Болт назвал свою пьесу о Море «Человек на все времена», подчеркнув тем самым общечеловеческую ценность нравственного облика Мора – поэта, философа, государственного деятеля, человека «без страха и упрека». И сегодня, хотя более 450 лет отделяют нас от времени, когда жил Томас Мор, его поэзия – не просто литературный памятник своей эпохи, она жива и в наши дни.

Last-modified: Mon, 27 Jan 2003 06:44:43 GMT INOOLD/MOR/more02.txt

вернуться

Note17

Бреднер и Линч. Указ, соч., разд. 4, XXI-XXV.

вернуться

Note18

Thomae Mori, Angliae ornament! eximii, Lucubrationes. Basileae apud Episcopium, 1563, Lucubrationes – букв. «ночные бдения», «занятия при свете ночника».

вернуться

Note19

Thomae Mori Angli, viri eruditionis pariter ac virtutis nomine clarissimi, Angliaeque olim cancellarii, omnia opera, Lovanii, apud loannem Bogardum, Anno 1566. Экземпляр этого редчайшего издания находится в Государственной публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. См. статью: Igor Ossinovsky Rare Editions of Thomas More's Works in Libraries of USSR. Moreana, 25, 1970, p. 67-74.

вернуться

Note20

Бреднер и Линч. Указ. соч., XVIII.

вернуться

Note21

Thomae Mori. Opera omnia, sumptibus Christiani Genschii Frankfurt und Leipzig, 1689.

3
{"b":"103659","o":1}