Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Совсем не праздный вопрос: произведения каких греческих поэтовэпиграмматистов переводил Мор? Включая «Прогимнасмата», более 100 эпиграмм заимствованы из антологии Плануда. Кстати сказать, Мор впервые в Европе перевел их на латинский язык – международный язык ученых его времени note 11. Лишь в XVII столетии голландский гуманист Гуго Греции (1583-1645) перевел эту антологию на латинский язык. Наибольший интерес Мор проявил к первым двум книгам антологии – эпиграммы «описательные и побудительные» (demonstrativa et exhortatoria) и «насмешливые и застольные» (irrisoria et convivalia), т. е. сатирические эпиграммы. И те, и другие фигурируют у Мора более 40 раз. «Надгробные» (sepulcralia) – 10 раз, а «описательные» (descriptiva) – всего 3 раза. Эпиграммы остальных трех книг этой антологии встречаются лишь по одному разу. Вполне вероятно, что Мор использовал не только издание, но и рукописный текст данной антологии эпиграмм. Остальные греческие источники – это «Этика» Аристотеля, возможно, Диоген Лаэртский и другие – уже прозаические произведения писателей древности. Стихотворный источник лежит лишь в основе «Прогимнасмата» 18 (На статую Неоптолема) note 12. Несомненно также знакомство с Марциалом. Однако можно отметить лишь незначительную общность отдельных ситуаций, например в эпиграмме 183 note 13.

Эпиграммы 63 и 64 являются переводами английских песен-кантиков. Последняя находится в рукописном «Тюдоровском сборнике песен», оригинал первой не обнаружен до сих Обратимся к поэтам-эпиграмматистам антологии, более всего любимым Томасом Мором. Прежде всего его привлекал к себе талант «Вольтера античности» (по выражению Ф. Энгельса) – Лукиана, крупнейшего писателя-сатирика и эпиграмматиста II в. н. э., оставившего более 50, преимущественно сатирических, эпиграмм. Затем Лукиллий (I в. н. э.), современник Марциала (ок. 40-104 гг. н. э.), известный только как эпиграмматист-сатирик, автор около 130 эпиграмм. Наконец Паллад (ок. 360 – между 430 и 440 гг. н. э.), последний «языческий» поэт-эпиграмматист. В истории эпиграммы он знаменует собой поздний расцвет этого жанра, ее последний взлет в трагическое для эллинской культуры время. Сторонник гибнущего эллинства и противник торжествующего христианства, Паллад видит обреченность своих идеалов: Судьба, приносившая счастье, сама стала несчастной; «прежде имевшая храм», она «оказалась под старость в харчевне» (Паллад, АР, IX, 183) note 14. Паллад – блестящий мастер эпиграммы. Современники дали ему прозвище «Метеор» («Высокий», «Возвышенный»), почтив таким образом своего талантливого поэта.

Таковы эпиграмматисты античности, которых более других ценил Он перевел также по нескольку эпиграмм Агафия Схоластика из Мирины (ок. 536-582 гг. н. э.), Никарха (I в. н. э.), отдельные эпиграммы Симонида, Платона, Аниты, Леонида Александрийского, Анакреонта, Менандра, Мимнерма, Юлиана Египетского и других, известных лишь по именам или вовсе неизвестных эпиграмматистов note 15.

Однако большая часть поэтического наследия Мора – это оригинальные стихотворения, в которых его облик поэта и человека раскрывается наиболее полно.

В новейшем издании эпиграмм Мора, подготовленном Бреднером и Линчем (см. 3 сноску), все они разделены на четыре отдела: 1) Прогимнасмата (18 стихотворений), 2) Собственно эпиграммы (253), 3) Приложение I (2 эпиграммы) и 4) Приложение II (7 эпиграмм).

Содержание 100 с лишним переводных эпиграмм определяется греческими оригиналами и чрезвычайно разнообразно. Не менее разнообразны по тематике и более чем 160 оригинальных эпиграмм Мора. Для Англии начала XVI столетия они поистине злободневны. В них Мор-поэт поражает нас обилием сюжетов. Наряду с традиционными мотивами древней эпиграммы: мыслями о краткости жизни, сатирой на плохих врачей и на женщин, изображением невежественных и беспомощных прорицателей, сравнением жизни богачей и бедняков (отнюдь не в пользу первых), совершенно особое место в поэзии Мора занимают 23 эпиграммы, посвященные правителям и наилучшему образу правления, т. е. жизненно важному для Мора и его друзей-гуманистов вопросу, который они связывали со своим идеалом совершенного государя. Известно, какие надежды в этом отношении возлагали Мор, Эразм и их друзья на молодого Генриха VIII. В эпиграмме 1, посвященной такому торжественному событию, как коронование молодого Генриха VIII, Мор не ограничился только панегирическими похвалами дню, знаменовавшему, по его мнению, «конец рабства» и «начало свободы», но недвусмысленно заклеймил налоговый произвол, террор и беззакония правления Генриха VII, отца нового короля.

Вопрос об идеальном правителе отражен и в трактатах Эразма «Христианский государь» и «Жалоба мира», а также в «Похвале глупости». Мор, помимо эпиграмм, затрагивает этот вопрос в «Утопии». Однако в эпиграммах, как бы дополняющих это сочинение Мора, он выражен подчас (э 182) с большей определенностью, свидетельствуя о большем радикализме Мора-эпиграмматиста по сравнению с Мором-автором «Утопии». И Мор, и Эразм полагали, что идеальный государь должен блюсти законы, защищать мир и быть достойным главою своих подданных, ибо, по мысли Мора (э 103), «народ своей волей дает и отнимает власть».

Традиционные мотивы античного свободолюбия, тираноборчества звучат во многих эпиграммах Мора. Отвергая божественное происхождение королевской власти, он ставит на место короля «Dei gratia» note 16 правителя, избранного волею народа. И это нельзя считать лишь данью литературной традиции; свои идеалы Мор стремился осуществить в своей парламентской деятельности еще при жизни Генриха VII, не боясь гнева этого сурового деспота.

Мор, как и Эразм, был чужд ортодоксальному христианскому благочестию. Мы не найдем его в поэзии Мора; он не щадит алчности и невежества епископов (эпиграммы 53, 160, 186), высмеивает монахов (эпиграммы 157, 187, 244). Всего 6 эпиграмм носят торжественно-панегирический характер, но их адресаты (Буслейден, Эразм, Холт и другие) достойны такой хвалы. Перед нами в эпиграммах Мора проходит целая галерея современников поэта: болтливый галломан Лал, легкомысленный Сабин, автор памфлета «Антимор» Бриксий (эпиграммы, адресованные ему, составляют как бы небольшой цикл), друзья и единомышленники – Эразм, Буслейден, Петр Эгидий, Уильям Уорхем, родные и близкие поэта. В эпиграммах, обращенных к друзьям и близким, чувствуется огромное обаяние Мора, верного друга, прекрасного семьянина, любящего и умного отца, давшего своим детям превосходное образование, не исключая и дочерей, что по тем временам было далеко не обычным явлением.

Большинство эпиграмм Мора написано дактилическим дистихом, первая строка которого представляет собой гекзаметр, а вторая – пента Таких эпиграмм более 240. Кстати сказать, это был также основной размер и античной эпиграммы. Восемь эпиграмм (8, 33, 118, 119, 128, 142, 207, 219) написаны гекзаметром. Четыре эпиграммы (95, 129, 235, 250) – гекзаметром в сочетании с ямбическим диметром. Собственно ямбическим диметром написаны две эпиграммы (91, 189). Эпиграмма 125 Кандиду (о выборе жены), представляющая собой небольшую поэму, написана ямбическим усеченным диметром. Ямбический триметр применен во втором варианте «Прогимнасмата» 12, а также в эпиграммах 44, 45, 67, 73, 77, 127, 229, 231, а в эпиграмме 48 – так называемый холиямб (по-гречески «скадзон»), ямбический стих со спондеем или хореем в последней стопе.

Ямбическая строфа, т. е. сочетание ямбических триметра и диметра, встречается в шести эпиграммах (4, 93, 103, 126, 177 и в Приложении И» э 6). Одиннадцатисложники (так называемый Фалеков стих) использованы (частично) в эпиграмме 5 Приложения II. Второй усеченный гликоней, называемый хориямбом, т. е. состоящий из хорея и ямба, – в эпиграмме 71.

вернуться

Note11

См. J. Hutton. Greek Anthology in Italy. note 10, p. 151.

вернуться

Note12

Бреднер и Линч. Указ. соч., XX.

вернуться

Note13

См. также эпиграммы 194 и 198 Марциал. Эпиграммы, VI, 78).

вернуться

Note14

Русский перевод см.: «Византийский временник», т. XXIV. М., «Наука», 1964, 265.

вернуться

Note15

Об их жизни и творчестве см.: «Греческая эпиграмма». М., Гослитиздат, 1960.

вернуться

Note16

"Божьей милостью» – непременный титул королей.

2
{"b":"103659","o":1}