Филип Дик
Колонисты
Майор Гарри Холл склонился над микроскопом и начал настраивать изображение.
– Интересно, – пробормотал он.
– В самом деле? Провели три месяца на планете и всё ещё выискиваем вредные формы жизни. – Лейтенант Фарли присел на край лабораторного стола, подальше от чашек с культурами. – Странное здесь место, верно? Ни болезнетворных микробов, ни вшей, ни мух, ни крыс, ни…
Холл подошел к окну лаборатории и задумчиво обвел глазами пейзаж, расстилавшийся снаружи – бескрайние леса и холмы; зеленые склоны с бесчисленными цветами и лианами; водопады и висячие мхи; фруктовые деревья, цветы, озёра. Все усилия экспедиции были направлены на то, чтобы сохранить поверхность Голубой Планеты нетронутой с тех пор, как шесть месяцев назад её открыл разведывательный корабль.
– Тихое местечко, – вздохнул Холл. – Не могу отделаться от мысли, что потом мне захочется сюда вернуться.
– После Земли здесь немного пустовато, – сказал Фарли. – Знаешь, эта планета оказывает на меня странное воздействие. Не могу здесь курить. Тут все так дьявольски чисто. Не испачкано. Не могу курить, не могу мусорить. Не могу вести себя, как на пикнике.
– Пикники скоро начнутся, – ответил Холл. Он вернулся к микроскопу. – Попробую другие культуры. Может, удастся найти смертоносные микроорганизмы.
– Ну, трудись, – лейтенант Фарли спрыгнул со стола. – В зале совещаний открывают большую конференцию. Они почти готовы дать добро на отправку первой группы колонистов.
Дверь за ним закрылась. Холл остался один. Какое-то время он сидел задумавшись, потом подался вперед, снял с подставки микроскопа предметное стекло, выбрал новое и поднял на свет, чтобы прочитать пометки. В лаборатории было тихо и тепло. Солнечный свет мягко струился из окна. Деревья снаружи слегка покачивались на ветру. Майор почувствовал сонливость.
Два окуляра микроскопа неожиданно изогнулись, смыкаясь вокруг его шеи и силясь задушить. Холл попытался разжать их, но они безжалостно вцепились ему в глотку, стальные трубки сжимались, словно челюсти капкана.
Сбросив микроскоп на пол, Холл вскочил. Микроскоп тут же прыгнул на него и вцепился в ногу. Майор освободил её ударом другой ноги и выхватил бластер.
Микроскоп пустился наутёк, катясь на больших регулировочных винтах. Холл выстрелил. Микроскоп исчез в облаке металлических пылинок.
– Боже мой! – Холл обессиленно опустился на стул. – Что это?.. – Он начал массировать горло. – Какого черта!
* * *
Зал совещаний был переполнен, присутствовали почти все офицеры отряда. Командор Стелла Морис постучала по большой карте пластиковой указкой.
– Этот большой плоский участок – идеальное место для современного города. Рядом вода и месторождения различных минералов. Переселенцы смогут построить здесь предприятия. Неподалеку крупный лесной массив. Если они хоть немного соображают, то лес сохранят. А если решат перевести его на газеты, то это уже не наша забота. – Она поглядела на молчаливых мужчин. – Все, что нам остается, так это отправить сигнал-вызов и начать паковать вещи.
– Поступил лабораторный отчет относительно бактерий? – спросил вице-командор Вуд.
– Ничего не найдено. Думаю, мы можем связываться с Землей. Пусть высылают корабль, чтобы забрать нас и доставить первую группу переселенцев. Нет причин, из-за которых… – Ропот, прошедший по залу, прервал ее на полуслове. Все повернулись к двери, и командор Морис нахмурилась. – Майор Холл, когда идет совещание, никто не имеет права вмешиваться!
Холл качался взад-вперед, вцепившись в ручку двери. Его глаза бессмысленно скользили по присутствующим, наконец его взгляд остановился на лейтенанте Фарли, сидевшем в центре зала.
– Иди сюда, – прорычал майор.
– Я? – Фарли еще глубже вжался в кресло.
– Майор Холл, что все это значит? – раздраженно спросил вице-командор Вуд.
– Вы или пьяны или… – Он увидел бластер в руке Холла. – Что-нибудь случилось, майор?
Фарли, встревожившись, вскочил и схватил Холла за плечо:
– Что такое? В чем дело?
– Идем в лабораторию!
– Обнаружил что-нибудь? – лейтенант изучал застывшее лицо своего друга.
– Идем.
Холл пошел по коридору. Фарли последовал за ним. Холл оставил дверь открытой и медленно ступил внутрь.
– Мой микроскоп…
– Твой микроскоп? Что твой микроскоп? Я его не вижу.
– Его нет.
– Нет? Почему?
– Я его застрелил.
– Застрелил? – Фарли посмотрел на напарника. – Не понимаю. Зачем?
Рот Холла открывался, но он не произнес ни звука.
– Что с тобой? – спросил Фарли. Потом он нагнулся и достал черную пластиковую коробочку с полки и достал из нее микроскоп. – Как ты мог застрелить его? Он здесь, на месте. Ну, а теперь скажи, как все это понимать? Ты увидел что-то на препарате? Какую-то бактерию? Смертельную? Токсичную?
Холл медленно приблизился к микроскопу. Это его прибор. Вот царапина над винтами регулировки. Один из зажимов столика немного погнут. Он прикоснулся к нему пальцем.
Пять минут назад этот микроскоп пытался убить его, и он уничтожил его выстрелом из бластера.
– Ты уверен, что тебе не надо пройти психотест? – спросил Фарли. – Ты странно выглядишь…
– Может, ты и прав, – пробормотал Холл.
* * *
Холл отключил психотестер. Вернулся в свою комнату. В голове гудело. Неужели он сходит с ума? Но он стрелял из бластера по ЧЕМУ-ТО. В конце концов он сделал анализ воздуха в лаборатории и обнаружил металлическую взвесь, особенно вблизи того места, где он всадил заряд бластера в микроскоп.
Но как такого рода вещи могли произойти? Бред – микроскоп вдруг ожил и пожелал его убить!
Опять же, Фарли доставал его из футляра в целости и сохранности. Но как он мог оказаться в футляре?
Холл сбросил форму и встал под душ. Стоя под горячими струями, он размышлял. Робот-психиатр отметил, что его мозг испытал сильное потрясение, но это могло быть в большей степени следствием, чем причиной случившегося.
Он выключил воду и потянулся к одному из полотенец на вешалке. Полотенце обмоталось вокруг запястья, рванув его к стене. Грубая ткань облепила лицо, мешая дышать. Холл бешено отбивался, пытаясь вырваться. Наконец полотенце отпустило его. Он упал, поскользнувшись на полу, ударился головой о стенку. Сильная боль, из глаз посыпались искры.
Сидя в луже теплой воды, Холл посмотрел на вешалку. Теперь полотенце не шевелилось, как и все прочие. Три полотенца на вешалке, и все абсолютно обычные. Неужели ему привиделось?
Он пошатываясь, поднялся на ноги, потер ушибленное место. Опасливо огибая вешалку, он выскочил из душевой. Осторожно достал из упаковки новое полотенце, вытерся и начал одеваться.
Ремень обвился вокруг запястья и попытался раздробить его. Ремень, укрепленный металлическими звеньями, чтобы поддерживать краги и оружие, был прочным. Холл и ремень молча кружились по полу, борясь за преимущество. Ремень напоминал яростного металлического змея, напрыгивающего, стегающего. Наконец Холл исхитрился и дотянулся до бластера.
Ремень сразу отпустил его. Холл тут же испепелил ремень и упал в кресло, с трудом переводя дыхание.
Подлокотники кресла начали смыкаться вокруг него. Но на этот раз бластер был наготове. Пришлось выстрелить шесть раз, прежде чем кресло мягко развалилось и Холл получил возможность снова встать на ноги. Он стоял полуодетый последи комнаты, грудная клетка вздымалась и опадала.
– Это невозможно, – прохрипел Холл. – Я наверняка свихнулся.
В конце концов, он оделся. Вышел в пустой коридор. Вызвал лифт и поднялся на верхний этаж.
Командор Морис подняла глаза, когда Холл прошел мимо робоконтроля. Сигнализатор запищал.
– Ты с оружием, – укоризненно заметила командор.
Холл покосился на бластер в руке. Положил его на стол.
– Прости.
– Что с тобой творится? Я получила доклад от тест-автомата. Твой коэффициент подскочил до десяти за последний час. – Она внимательно посмотрела на него. – Мы же давно знаем друг друга, Гарри. Что произошло?