Четверо солдат из глубины зала пробежали вперед и подняли сэра Фрэнсиса. Хэла, скованного с отцом, тоже потащили к выходу. Зрители повскакивали с мест и устремились к двери и окнам, а сэра Фрэнсиса и Хэла по лестнице стащили во двор.
Сэр Фрэнсис молчал, высоко держа голову и распрямившись. Его провели к брусу у конюшни, к которому привязывали лошадей. По приказу сержанта их с Хэлом поставили по разные стороны бруса лицом друг к другу и их кандалы продели в железные кольца.
Хэл ничего не мог сделать. Сержант просунул палец сзади за воротник сэра Фрэнсиса и разорвал рубашку. Потом отступил и взмахнул своей малаккской тростью.
– Ты дал рыцарскую клятву. Выполнишь ее? – шепотом спросил сэр Фрэнсис сына.
– Да, отец.
Трость свистнула и опустилась на обнаженную плоть, сэр Фрэнсис сморщился.
– Это избиение – детская игра по сравнению с тем, что будет дальше. Понимаешь?
– Да, отец.
Сержант снова ударил. Трость одну за другой оставляла на коже кровавые полосы, боль с каждым ударом усиливалась.
– Что бы ты ни сделал и что бы ни сказал, ничто не изменит путь красной кометы. Звезды определили мою судьбу, и не в твоих силах вмешаться.
Трость со свистом опускалась, тело сэра Фрэнсиса напрягалось и расслаблялось.
– Если ты силен и упорен, ты выдержишь. И это будет моей наградой.
Он негромко, хрипло простонал – трость вновь врезалась в напряженные мышцы спины.
– Ты моя плоть и кровь. И поэтому я все вынесу.
Трость снова и снова пела и опускалась.
– Поклянись в последний раз. Подкрепи свою клятву: в тщетных попытках спасти меня ты ничего не откроешь этим людям.
– Отец, я клянусь, – тоже шепотом ответил Хэл; его лицо побелело, как обветренная кость. Жестокие удары продолжались.
– В тебя вся моя вера, – сказал сэр Фрэнсис, и солдаты подняли его с бруса. Когда шли обратно, он легко опирался на руку Хэла. И, когда споткнулся, Хэл поддержал его, так что они вошли в зал и вместе прошли к своим местам с высоко поднятыми головами.
Губернатор Ван де Вельде сидел на помосте. Перед ним стоял серебряный поднос, уставленный фарфоровыми чашками с закусками и сластями. Он с довольным видом жевал что-то, запивая пивом из оловянной кружки, и разговаривал с полковником Шредером. Как только сэра Фрэнсиса и Хэла усадили на скамью, дружелюбное и довольное выражение лица губернатора резко изменилось. Он заговорил, и в зале тотчас воцарилась напряженная тишина.
– Я, кажется, ясно дал понять, что не потерплю никаких помех в процессе. – Он сердито посмотрел на сэра Фрэнсиса и обвел взглядом зал. – Это относится ко всем присутствующим. Всякий, кто так или иначе попробует смеяться над трибуналом, получит то же наказание, что этот пленник. – Он взглянул на Шредера. – Кто представляет обвинение?
Шредер встал.
– Полковник Корнелиус Шредер, к вашим услугам, ваше превосходительство.
– Кто представляет защиту?
Ван де Вельде мрачно посмотрел на Якобуса Хопа, и тот вскочил, сбросив на пол половину документов.
– Я, ваше превосходительство.
– Назовите ваше имя! – взревел Ван де Вельде, и Хоп задрожал, как провинившийся щенок.
Запинаясь, он сказал:
– Якобус Хоп, чиновник и писец достопочтенной Голландской Вест-Индской компании.
Ему потребовалось немало времени, чтобы произнести это.
– В дальнейшем говорите быстро и ясно, – предупредил Ван де Вельде и снова повернулся к Шредеру. – Можете предъявить обвинения, полковник.
– Дело о пиратстве в открытом море, а также об убийстве и похищении. Обвиняемых двадцать четыре человека. С вашего разрешения, я прочту список их имен. Каждый обвиняемый встанет, когда произнесут его имя, дабы суд мог его узнать. – Он достал из рукава пергаментный свиток и держал его в вытянутой руке. – Прежде всего обвиняется Фрэнсис Кортни, капитан пиратского судна «Леди Эдвина». Ваше превосходительство, он предводитель и вдохновитель всех пиратских действий, предпринятых этими морскими волками и корсарами. – Ван де Вельде кивнул в знак понимания, и Шредер продолжил. – Генри Кортни, офицер и помощник. Нед Тайлер, боцман. Дэниел Фишер, боцман… – Он прочел имена и звания всех сидевших на скамьях, и каждый названный вставал. Некоторые наклоняли головы или презрительно улыбались Ван де Вельде. Последними в списке Шредера шли имена четырех негров. – Матеси, раб-негр. Джири, раб-негр. Киматти, раб-негр. Аболи, раб-негр.
Обвинение докажет, что четвертого сентября в год Господа нашего тысяча шестьсот шестьдесят седьмой Фрэнсис Кортни, командовавший каравеллой «Леди Эдвина», экипаж которой составляли все прочие обвиняемые, напал на галеон «Стандвастигейд» под командованием капитана Лимбергера…
Шредер говорил, не заглядывая в бумагу, и Хэл невольно восхитился тем, как четко, ясно и подробно выдвигалось обвинение.
– А теперь, ваше превосходительство, если позволите, я хотел бы вызвать своего первого свидетеля.
Ван де Вельде кивнул, и Шредер повернулся и взглянул на зал.
– Вызовите капитана Лимбергера.
Капитан галеона покинул свое удобное кресло в огороженном пространстве, подошел к платформе и поднялся на нее. Кресло для свидетеля стояло у стола судьи, и Лимбергер сел в него.
– Понимаете ли вы серьезность обвинения и клянетесь ли именем всемогущего Господа говорить суду только правду? – спросил его Ван де Вельде.
– Да, ваше превосходительство.
– Хорошо, полковник, можете опрашивать вашего свидетеля.
Шредер быстро заставил Лимбергера назвать свое имя, звание и описать обязанности в Компании. Потом попросил описать «Стандвастигейд», его пассажиров и груз. Лимбергер читал ответы по заранее подготовленному листку. Когда он закончил, Шредер спросил:
– Кто владелец корабля и его груза?
– Достопочтенная Голландская Вест-Индская компания.
– Капитан Лимбергер, четвертого сентября этого года находился ли ваш корабль на тридцать четвертом градусе южной широты и четырех градусах восточной долготы примерно в пятидесяти лигах к югу от мыса Игольный?
– Находился.
Шредер взял со стола перед собой книгу в кожаном переплете и передал ее Лимбергеру.
– Это – журнал, который вы вели на корабле во время плавания?
Лимбергер быстро осмотрел книгу.
– Да, это мой журнал.
Шредер взглянул на Ван де Вельде.
– Ваше превосходительство, я думаю, что должен сообщить вам: этот журнал был найден в вещах пирата Кортни после того, как он был захвачен войсками Компании.
Ван де Вельде кивнул, и Шредер снова повернулся к Лимбергеру.
– Прочтите, пожалуйста, последнюю запись в вашем журнале.
Лимбергер перевернул несколько страниц и вслух прочел:
– Четвертое сентября тысяча шестьсот шестьдесят седьмого года. Две склянки утренней вахты. Позиция по точным расчетам – четыре градуса двадцать три минуты южной широты, тридцать четыре градуса сорок пять минут восточной долготы. На юго-юго-востоке паруса неизвестного корабля. На нем подняты дружественные флаги. – Лимбергер закрыл журнал и поднял голову. – На этом записи кончаются.
– Был ли этот неизвестный корабль каравеллой «Леди Эдвина» под флагом Голландской республики?
– Да.
– Расскажите, что произошло после того, как вы увидели «Леди Эдвину».
Лимбергер кратко описал захват своего корабля, причем Шредер заставил его подчеркнуть, что сэр Фрэнсис использовал чужой флаг, чтобы подойти на близкое расстояние. После этого Лимбергер рассказал об абордаже и о бое на палубах галеона. Шредер попросил точно назвать количество раненых и убитых голландских моряков. Лимбергер достал заранее приготовленный список и представил его суду.
– Спасибо, капитан. Опишите, что было с вами, экипажем и пассажирами после того, как пираты захватили ваш корабль.
Лимбергер рассказал, как они плыли на восток в обществе «Леди Эдвины», перенесли оружие и грузы с каравеллы на галеон и отправили каравеллу под командованием Шредера на мыс с требованием выкупа, как на борту галеона они приплыли в Слоновью лагуну и томились там в плену, пока экспедиционный отряд под руководством Шредера и Камбре не освободил их.