Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Слушаюсь, командир Фист! — отчеканила Гретта, салютуя Синку, и бросилась к Маку, который все еще возился возле машин Второго Тарганского дивизиона.

— Усильте охрану своего расположения, Синклер, — коротко бросил Макрофт начальственным голосом. — Я не хочу снова попасть в ту кашу, которая заварилась вчера вечером.

— А где остальные войска Второго дивизиона? — спросил Синклер.

Он ввел Макрофта в роскошный вестибюль здания, в котором размещался штаб. Сверкающий базальтовый пол помещения начищен до зеркального блеска. Мебель обита ярко-красным бархатом и расставлена так, чтобы выгодно контрастировать и гармонировать с белыми стенами и деревянной резьбой.

— Нет их больше, — содрогнувшись, проговорил Макрофт. Все погибли… Или бросились в город. К полудню их, видимо, окончательно рассеют и уничтожат. Эти тарганские мерзавцы отлично умеют устраивать охоту на риганских солдат в темных переулках и на пустынных улицах.

Гретта и Мак Рудер вошли в комнату при последних словах командира Второго Тарганского дивизиона. Их лица омрачились, и они переглянулись друг с другом.

Макрофт тем временем тяжело опустился в кресло и поморщился от боли, неаккуратно задев руку о подлокотник.

Синклер подошел к зеркальному бару, налил из стеклянного графина виски и передал стакан Макрофту.

— Ну, как там ЛС? — спросил Синклер, повернувшись к Маку Рудеру.

— Шикста сейчас на площади. Ходит с командой механиков, смотрит, — ответил живо Мак. — Что же касается шестой машины, которая последней шла на посадку, то ее в космос уже, похоже, выпускать нельзя… Сильно пострадала обшивка.

— Я приказываю немедленно усилить охрану вашего периметра, Фист! — Резко вмешался в диалог Макрофт, вновь поморщившись от боли и делая большой глоток из стакана.

Синклер вытянулся.

Лицо Гретты посерело от гнева.

Настороженно блеснули глаза Мака.

— Командир Макрофт, прошу не забывать, что здесь расположение Первого дивизиона, а не Второго, где вы являетесь начальником! Я ценю вашу заботу, однако смею заверить в том, что охрана обеспечена.

— Обеспечена? — нахмурился Макрофт. — Вы расставили своих людей по всему городу?

— Именно, — ответил холодно Синклер и направился к бару, чтобы и себе налить стаканчик. Немного подумав, он плеснул Гретте и Маку. — В моем распоряжении находится дивизион, не считая верных мне тарганских войск.

— Что?! — потрясено вскричал Макрофт. — Верных вам тарганских… У вас что здесь, свободно разгуливают вооруженные тарганские мерзавцы?!

— Настоящие солдаты. Их подразделения по целому ряду показателей не уступают нашим, а кое в чем, возможно, и превосходят, — добавила Гретта с того места, где стояла. — На протяжении последних двух недель мы проводили непрерывные учения. Первый Тарганский дивизион в целом все еще впереди по боеспособности, однако подразделения, сформированные из местных жителей, быстро сокращают разрыв. Если бы нам удалось изыскать возможность для их полного вооружения, наши боевые качества по меньшей мере, удвоились бы.

Макрофт в изнеможении прикрыл глаза.

— Это невероятно! — хрипло прошептал он. — Как вы посмели только совершить такую вопиющую глупость Синклер! А я-то доверил вам командование Первым Тарганским… Проклятие!!! Остается только догадываться, какая запись вскоре появится в моем личном деле!..

— Потеря целого дивизиона, как мне кажется, более серьезный повод для огорчения, — с кривой усмешкой заметил Мак Рудер.

Макрофт тут же бросил в сторону Мака испепеляющий взгляд, исполненный лютой ненависти.

— Отлично! — зловеще процедил он. — Потеря целого дивизиона, говоришь? Я, как мне кажется, могу легко исправить действительно неприятное положение. Синклер Фист! С настоящей минуты я освобождаю вас от командования Первым Тарганским дивизионом.

Мак и Гретта напряглись.

Синклер задумчиво посмотрел на янтарного оттенка жидкость, налитую в его стакан.

— Прошу прощения, командир Макрофт, — тихо, но отчетливо проговорил он. — У меня такое впечатление, что вы забыли, где вы находитесь. Это штаб Первого Тарганского дивизиона. У вас здесь нет никакой власти, Макрофт.

— Сержант, — хрипло прошептал тот, не испытывайте свою удачу!

— Прилично ли говорить об удаче человеку, который угробил дивизион, удрав с поля боя с двумя жалкими подразделениями?! — не выдержав, воскликнул Синклер. — Кстати!!! Не скажите ли вы мне, любезнейший Макрофт, кто был тем недоноском, приказавшим лишить меня всех транспортных средств, когда я находился в горах и меня со всех сторон окружали враги?! Учтите, Макрофт, в данном вопросе я, являющийся командиром Первого Тарганского дивизиона, отнюдь не буду придерживаться дисциплинарного регламента и инструкций, ибо из меня и моих солдат хотели сделать кровавую отбивную на потеху противнику!

Синклер в продолжении своей короткой, но горячей речи нервно расхаживал по комнате и наконец остановился напротив кресла, в котором сидел Макрофт, и устремил на него свой тяжелый взгляд.

— И молите бога, Макрофт, о том, чтобы я не узнал, что вы имели к этой грязной акции хоть какое-нибудь отношение!

— Черт возьми, Синклер, я тут ни при чем! — воскликнул разгорячено Макрофт и снова ударился больной рукой о подлокотник. Отчаянно сморщившись от боли, он проскрипел:

— Я даже не знал, что…

— Хорошо, — остановил его Синклер, на несколько секунд задумавшись. — Принимаю ваше объяснение, пускай тут обошлось без вас. — Он шумно выдохнул. — Итак, вы сейчас сидите здесь. В моем штабе. Раз уж мы встретились, я хочу спросить у вас: какова обстановка в Каспе? Что могло произойти после вашей эвакуации? Можно ли предполагать, что сейчас весь город перешел под контроль мятежников?

В лицо Макрофту бросилась ярость, но на этот раз он сдержал ее.

— Похоже. Возможно, несколько групп моих людей еще удерживают за собой какие-нибудь улицы и дома, но… Сами понимаете, ненадолго.

— Как им удалось разбить целый дивизион? — воскликнул взволнованно Синклер. — Ведь даже лобовой удар мощных тарганских группировок, — которых в последнее время что-то не видно, можно сдержать ценой неизмеримо меньших потерь! У вас в распоряжении были обученные солдаты, оружие, энергетическая установка, обеспечивающая надежную охрану периметра лагеря! Даже ночью в казармах положены усиленные отряды охраны…

— На нас напали во время дивизионного бала. Первым предзнаменованием явилось то, что на всей территории лагеря погас свет. Через пару секунд ударил взрыв… Возникла паника, всеобщий хаос, люди толпами метались в темноте… Никто не был готов к бою… Оружие было сдано на склады и оставалось только у охраны. К счастью, те два подразделения, что мне удалось сохранить, находились в те минуты за пределами города. Они подоспели в полной боевой готовности. И, хотя меня очень беспокоила судьба моих бедных солдат, я не мог себе позволить с такими силами броситься в бой.

— Черт возьми, как так получилось?! — ошарашенно пробормотал Мак. — Вот уже второй раз тарганцы ведут себя непредсказуемо. А вы даже не попытались… Ну, конечно! Вы даже не попытались!

— Что я не попытался?! — раздраженно воскликнул Макрофт. — Я не привык, чтобы со мной в таком тоне разговаривал какой-то…

Он проглотил последнее слово, заметив, как у Синклера сжались кулаки и он сделал решительный шаг навстречу.

— Кем же надо быть, чтобы сосредоточить войска одной неуклюжей массой! — прищелкнув презрительно языком, проговорила Гретта, откидываясь на спинку кресла. Она скрестила руки на груди и смотрела открыто на командира Второго Тарганского дивизиона, который беспокойно ерзал в кресле, придерживая руку. — Ни тебе команд охотников! Ни разбивки на отдельные группы, которые способны оперативно засечь активность со стороны мятежников и действовать автономно!

Изумление Макрофта было столь велико, что у него отвисла челюсть.

— Но это же… Чистейший абсурд! У вас в дивизионе нет никакой дисциплины! Как командир узнает, что в настоящий момент делает та или иная группа, куда она направляется? На вас же вот-вот нападут мятежники!

97
{"b":"10195","o":1}