Литмир - Электронная Библиотека

— Сколько ж они берут?

— Десять сребреников.

— Мое трехмесячное жалованье! — вознегодовал Казенсис.

— А за что вам это жалованье платят? — поинтересовался Скилганнон.

— Мы солдаты короля, — мгновенно нашелся Морша.

— Теперь я понимаю, для чего вы занимаетесь бегом: вы должны всегда быть сильными и подтянутыми. Я тоже надеюсь вскоре вступить в королевскую армию.

Они помолчали, попивая холодную воду, потом Морша сказал Скилганнону:

— Вы обошлись с нами очень любезно, юноша. Будет что вспомнить.

— Не о чем говорить, дружище. Непременно пойдите и на массаж. Здешние девушки очень искусны. Они снимут все боли и ломоту. Вы вздремнете, и вам приснятся красивые сны. Это мое любимое время дня, а после вы, надеюсь, не откажетесь со мной отобедать.

— Вы очень добры, — улыбнулся Морша.

Они вышли из бассейна, и женщины тут же развели их по отдельным, освещенным свечами комнатам.

Отделавшись от солдат, Скилганнон тихонько сказал своей массажистке:

— Я хорошо заплачу тебе — а ты, когда мои друзья отдохнут как следует, скажи им, что за мной прислали, но я приглашаю их пообедать за мой счет.

— Хорошо, господин.

Поспешно одевшись, он вышел и зашагал по городу, снова останавливаясь у лотков на случай, если за ним следит кто-то еще. Убедившись, что сзади никого нет, он последовал указаниям Спериана и повернул в северную часть города.

Дом, который он искал, был новый и стоял близ армейских казарм, в ряду двадцати точно таких же трехкомнатных домиков под красными черепичными крышами: их построили для семей вольнонаемной обслуги — поваров, плотников и кузнецов. Спериан сказал, что у западной стены нужного домика, рядом с дверью, растет куст бугенвиллеи.

Чувствовалось, что без Гревиса здесь не обошлось. Только человек с ироническим складом ума мог спрятать разыскиваемых повсюду женщин на расстоянии броска от скопления королевских солдат. В то же время Скилганнон понимал всю разумность такого решения. Все особняки в богатых кварталах тщательно обыскиваются, загородные поместья — тоже. Никому не придет в голову искать королеву и ее дочь на этой скромной, примыкающей к казармам улочке.

Скилганнон постучался, не получил ответа и обнаружил на задах дома калитку, ведущую в крошечный садик. Она была заперта. Он посмотрел, не следит ли кто за ним из других домов, и перелез через забор.

Спрыгнув в сад, он увидел, что в голову ему летит какой-то предмет. Он метнулся вправо, упал, ударился плечом и тут же вскочил. Не успел он выпрямиться, чья-то нога, обутая в сандалию, стукнула его по виску. Он откатился и вскинул руку, остановив второй пинок, нацеленный опять-таки в голову. Но девица с желтыми, красными на висках волосами не унялась и замахнулась левой рукой. Он вывернул ей запястье — она тут же боднула его лбом, угодив в ключицу. Скилганнон, разозлившись, швырнул ее наземь. Она тут же взвилась и опять набросилась на него — красивое лицо перекошено от ярости, глаза как щелки.

— Хватит! Хватит! — Из дома выбежал Гревис и обхватил девицу за талию. — Это друг — правда, глуповатый немного. Ты что здесь делаешь? — спросил он у Скилганнона.

— Вряд ли об этом следует говорить в присутствии потаскухи, — огрызнулся тот.

— Потаскуха тебе не по карману, — не осталась в долгу девица. — И даже будь у тебя деньги, ты все равно не дорос.

Злоба в ее голосе обескуражила его. Ни одна уличная девка с ним еще так не разговаривала. Они держались почтительно и никогда не смотрели в глаза. А эта к тому же использовала приемы, которым его обучал Маланек, — неслыханное дело для женщины! Скилганнон посмотрел на нее, потом на Гревиса. В дверях показалась женщина средних лет с испуганными глазами.

— Случилось что-то? — спросила она.

— Все хорошо, — ответил Гревис и добавил, обращаясь к Скилганнону: — Если, конечно, за тобой не было слежки — в противном случае нам всем конец.

— Слежки не было. Тех двоих, что увязались за мной, я оставил в банях.

— Остается надеяться, что их никто не сменил.

— Говорю же тебе, никто! — вспылил Скилганнон. — Я пришел предупредить, чтобы ты не возвращался домой. Бораниус тебя ищет.

— Следовало ожидать. Я и не собирался туда возвращаться, Если это все, Олек, то лучше тебе уйти.

— Я думал, ты нуждаешься в помощи.

— Да, нуждаюсь, но эта игра не для детей. Ставки в ней высоки — проигравшего ждут пытки и смерть.

Скилганнон, заставив себя успокоиться, еще раз взглянул на желтоволосую девицу, которую принял за уличную, и на женщину в дверях.

— Их трудно узнать, — сказал он, — но всем солдатам розданы их приметы, и вывести их из города будет не так-то просто.

— Я хочу постричься и выкрасить волосы в черный цвет, — сказал Гревис, — однако ты прав. Они ищут мать с дочерью, и тут уж ничего не поделаешь.

— А не лучше ли их разлучить? Принцесса в облике продажной девки может ходить где угодно, не вызывая подозрений. А королеву, если она будет одна, можно выдать за твою жену.

— У всех ворот стоят бывшие придворные служители, готовые опознать их в обмен на золото. Бегство невозможно, Одек, — пока, во всяком случае.

— И все-таки им лучше расстаться. У меня есть план.

— Мне просто не терпится его выслушать, — бросила принцесса.

Скилганнон, пропустив шпильку мимо ушей, продолжил:

— Если я вернусь в бани прямо сейчас, то еще застану там людей, которые за мной следили. И угощу их обедом, как обещал. А если принцесса часа через три будет около бань и подойдет ко мне, они увидят, как я сговариваюсь с ней и веду ее к себе домой. Они доложат своему начальству, что Олек Скилганнон с предателями не связан и предпочитает путаться с девками. Им нипочем не догадаться, что это принцесса.

Гревис сел за вкопанный в землю стол и потер подбородок.

— Не знаю, право.

— А по-моему, план хорош, — сказала принцесса.

— Это небезопасно. Во-первых, вам еще надо дойти до бань. Мужчины по дороге не дадут вам проходу. Во-вторых, у бань гуляют свои девицы. Они зорко стерегут границы, в которых промышляют, и чужих не потерпят. В-третьих, речь у вас слишком изысканна для потаскушки. И наконец, вас могут узнать, несмотря ни на что, а это будет стоить жизни и вам, и Олеку.

— Лучше уж так, чем сидеть в этом домишке, дожидаясь, пока за нами придут, и умирать со скуки. А моя изысканная речь пусть тебя не беспокоит. Я достаточно времени провела с солдатами моего отца, чтобы научиться говорить, как они. Со шлюхами благодаря урокам Маланека я тоже как-нибудь справлюсь, смею тебя уверить.

Гревис, убежденный не до конца, все же кивнул.

— Хорошо. Беги обратно во всю прыть, Олек, и да хранит вас обоих Исток. Когда можно будет уйти из города, я пошлю вам весточку. Ступай.

Скилганнон помчался к парку. Прошло меньше часа, но он опасался, как бы Морша с Казенсисом не ушли. В банях он нашел девушку-массажистку и спросил, передала ли она им, что было велено. Она сказала, что нет, поскольку они еще не вышли из своих массажных комнат. Скилганнон с облегчением поблагодарил ее и стал ждать. Первым вышел Морша рука об руку с пышной белокурой банщицей. Солдат чмокнул ее в щеку, и она с улыбкой удалилась.

— Ну и денек, — ухмыльнулся счастливый Морша. — Он мне надолго запомнится. — Он сел и прислонился к стене, кутаясь в мягкую простыню. — Здорово богатым живется!

— Я об этом как-то не думал, — искренне ответил Скилганнон.

— Не твоя вина, что ты родился богатым, Я, видят боги, ничуть тебя за это не упрекаю.

Появился Казенсис, далеко не такой довольный. Банщица присела перед ним, но и только. С кислым видом он осведомился у Морши, переспал ли тот со своей.

— А то! Она и денег с меня не взяла.

Казенсис выругался.

— Так и знал. Надо было ее выбрать.

— Не везет некоторым, — подмигнул Скилганнону Морша.

Следуя приглашению Скилганнона, они оделись и поднялись в обеденный зал. Еще через час, после фазанов в ягодном соусе, и меры хорошего вина, даже Казенсис обрел хорошее настроение.

34
{"b":"10007","o":1}