Литмир - Электронная Библиотека
20-ть любительских переводов (сборник)
Добавить похожую книгу
20-ть любительских переводов (сборник)
Количество страниц: 91
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Kurtovz Genady
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 1,7 МбайтДобавлено 13 сентября 2023, 19:29
QR кодРазмер: 1,4 МбайтДобавлено 13 сентября 2023, 19:28

    Содержание:

    1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)

    2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)

    3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)

    4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)

    5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)

    6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)

    7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)

    8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)

    9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)

    10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)

    11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)

    12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)

    13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)

    14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)

    15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)

    16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)

    17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)

    18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)

    19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)

    20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)

     

    от переводчика:

    Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!

     

    p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!

       
    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #756961
    Dara_ua
    Да вы издеваетесь?! 20-ть? Точно? Чем не подошло простое и правильное 20? Или, если так хотелось точности и длины слова, то двадцать? 
    Как и ожидалось - внутри тоже не слишком грамотно, с запятыми беда.
    Как можно браться за перевод, если знание одного из языков весьма сомнительное. А теперь есть сомнения в знаниях и второго языка
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    {"b":"850725","o":30}