«Луна жестко стелет» – любопытнейший образец социальной фантастики «по-американски», один из наиболее известных романов как в творчестве знаменитого писателя-фантаста Роберта Хайнлайна, так и в мировой фантастике в целом – недаром он был удостоен в 1967 году премии «Хьюго».
«Короче, Луна -- каторга. Свозят туда всех урок с Земли, они там живут, детей рожают, дети перенимают уркаганские словечки (какой слэнг, мамочка моя!), сами вырастают. И подымают на Луне нехилый шухер -- сначала подпольный, а потом и открытый. Даешь, мол, независимость Луны, мать вашу! И как закрутилось...»
© Сергей Бережной
Перевод А.Щербакова признан лучшим переводом этого романа.
***
англ.оригинал: «The Moon Is a Harsh Mistress», 1965г.
(премия Hugo Award, 1967)
рус.перевод: «Луна жёстко стелет» — А.Щербаков, 1993г.
(премия Всероссийского Конгресса фантастов «Странник» в номинации «лучший перевод», Беляевская премия, 1994г.)
другие переводы:
«Луна — суровая хозяйка» — В.Ковалевский, Н.Штуцер, 1994г.
«Восставшая Луна» — З.Насонова, 2002г.