Литмир - Электронная Библиотека
Луна жестко стелет
Оценка: Оценка   8.43 (7)
Количество страниц: 96
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Название печатной книги: Роберт Хайнлайн. Собрание сочинений. Том 14. Дорога доблести. Луна жестко стелет
Издатель: Terra Fantastica, Компания «Корвус»
Год печати: 1993
ISBN: 5-7921-0017-9, 5-7921-0012-8
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 441,4 КбайтДобавил Admin 25 мая 2012, 0:06 Скачали: 729

    «Луна жестко стелет» – любопытнейший образец социальной фантастики «по-американски», один из наиболее известных романов как в творчестве знаменитого писателя-фантаста Роберта Хайнлайна, так и в мировой фантастике в целом – недаром он был удостоен в 1967 году премии «Хьюго».

    «Короче, Луна -- каторга. Свозят туда всех урок с Земли, они там живут, детей рожают, дети перенимают уркаганские словечки (какой слэнг, мамочка моя!), сами вырастают. И подымают на Луне нехилый шухер -- сначала подпольный, а потом и открытый. Даешь, мол, независимость Луны, мать вашу! И как закрутилось...»

    © Сергей Бережной

    Перевод А.Щербакова признан лучшим переводом этого романа.

    ***

    англ.оригинал:   «The Moon Is a Harsh Mistress», 1965г.

    (премия Hugo Award, 1967)

    рус.перевод: «Луна жёстко стелет»  —  А.Щербаков, 1993г.

    (премия Всероссийского Конгресса фантастов «Странник» в номинации «лучший перевод», Беляевская премия, 1994г.)

    другие переводы:

    «Луна — суровая хозяйка» —   В.Ковалевский, Н.Штуцер, 1994г.

    «Восставшая Луна» —  З.Насонова, 2002г.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Добавить ключевое слово
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #774505
    *.*.15.155
    Перевод Щербакова ужасен натолько, что способен отвратить от прочтения этого романа. Хорошо, что есть другие переводы, их несколько и можно выбрать на свой вкус. 
    Оценила книгу на 1
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    #635301
    Valdis Liberzon
    *.*.228.158
    Критикуя - предлагаю перевод НП Штуцер и ВП Ковалевского,  сделаный  безуперчно, особенно в области названий и технических терминов, которыми изобилует произведение. Всё познается в сравнении...
    Оценил(а) книгу на 10
    Поделиться:   ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
    #635178
    Valdis Liberzon
    *.*.228.158
    Хайнлайн, бесспорно, гениально написал "...суровую госпожу", однако при первом прочтении, в середине 90-х, не покидало чувство неестественной, детской приблатнености и пафоса, так несовойственные писателю, несмотря на широкий диапазон в его творчестве.

    Недавно перечитал "Луну..." уже в оригинале,  благо появились адаптированные тексты для такого увлекательного чтения. Понял, что первое впечатление, как зубная боль, портил надмозговый перевод Щербакова. За одну только замену оригинального названия Терры на идиотскую "Эрзлею" ему котел в аду следует поставить, ибо эта Мерзлея "Эрзлея" мозолила глаза с первой и до последней страницы...
    Оценил(а) книгу на 10
    Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
    #264527
    пластун
    *.*.49.227
    Будем полагать так- Хайнлайн случайно нашел на улице совершенно секретное Наставление по организации  путчей ( переворотов, цветных революций) и просто переписал его в фантастическом стиле. Ну, а талантливый перевод  с большим количеством " ништяков" делает роман просто лакомством! 
    Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
    {"b":"76750","o":30}