Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Мейлер Норман Кингсли "Andreas Wilson" > Белый негр. Поверхностные размышления о хипстере
Белый негр. Поверхностные размышления о хипстере
Серии: Minima #12
Количество страниц: 3
Доступен ознакомительный фрагмент
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Михайлин Никита
Издатель: Ад Маргинем Пресс
Город печати: Москва
Год печати: 2015
ISBN: 978-5-91103-242-5
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 957,1 КбайтДобавлено 21 февраля 2020, 4:24
QR кодРазмер: 68,8 КбайтДобавлено 21 февраля 2020, 4:24
QR кодРазмер: 70,7 КбайтДобавлено 21 февраля 2020, 4:24

    «Поймать волну – означает коммуницировать, передавать свои сущностные ритмы другу, любовнику, просто окружающим людям, и, что не менее важно, ощущать при этом и ответные вибрации. Быть с кем-то на одной волне значит внутренне обогащаться. Хипстер «просекает» это в том смысле, что невозможно постигнуть кого-либо или что-либо, не ощутив ритм внутренней вибрации объекта постижения. Помнится, как-то раз один мой чернокожий приятель на протяжении получаса вел интеллектуальную беседу с белой девушкой, у которой за плечами был колледж. Этот негр в буквальном смысле ни читать, ни писать не умел, но зато обладал удивительно чутким слухом и даром мимикрии под собеседника.»

    Поделиться:
    ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #597551
    GrådigeKraft Nicanor Bjerre
    *.*.170.95
     Далеко немногие книги соиздательства Garage и Ad Marginem можно найти в сети, поэтому их нужно покупать, а здесь лишь можно узнавать об их существовании и содержании. Вы запросто найдете тексты Жиль Делеза или Мишеля Фуко в интернете, но гораздо сложнее найти, например, того же Нормана Мейлера - а именно его "Белого негра", или, например, Джулиана Сталлабрасса "Высокое искусство, версия облегченная. Взлет и падение брит-арта 90-х", или Дэвида Гребера "Долг", Оссиана Уорда "Искусство смотреть. Как воспринимать современное икусство", Мари Гринде Арнтцен "Дресс-код" и т.д. Издатели пользуются своим преимуществом, - отделом по работе с иностранной литературой (перевод), - которые, переведя какого-нибудь Ричарда Костелянца, тиражирует данную книгу в пару тысяч. А так как книги их сами по себе имеют приличную стоимость по сравнению, например, с Азбукой, АСТ и т.д. и рынок имеет своего определенного покупателя, то есть определенный сегмент на рынке, плюс ко всему и авторы издаются довольно малоизвестные, вряд ли вы с ними просто так повстречаетесь на просторах интернета, то это оно и означает; ведь то, что, скажем, издают Азбука - уже есть в свободном доступе и в переводе и как такого сегмента у них нет (как и риска, что важно), то есть книги одновременно и на широкую и на узкую аудиторию разделенную по секциям. Это же и обуславливает их низкую себе стоимость. Так что, если хотите себе гаража и ад маргинема, то ходите по магазинам или в их "Музей современного искусства" в Москве.
    Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
    {"b":"633390","o":30}