| | | Его принцесса (ЛП) Оценка: 6.95 (19) Количество страниц: 12 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский |
|
| Выберите формат скачивания: | Алёна – принцесса, и с этим наступает ответственность. Вроде женитьбы на гигантском, пещерном человеке короле Романе, который больше похож на воина, чем на правителя. Всё в нём впечатляет. Особенно, как он смотрит на неё. Но её обещали ему, и здесь нет пути назад. Роман однажды взглянул на неё и решил. Принцесса Алёна будет его, и никто не остановит его. Теперь всё в ней принадлежит ему, и подождать одну неделю до свадьбы не проблема. Этот звероподобный мужчина хочет просто заклеймить свою принцессу, прежде чем она сможет сказать: «Я согласна». Предупреждение: О, это здорово. Это так, так здорово. Доверься нам. | Поделиться: | ]]> :9]]> ]]> :]]> ]]> :9]]> ]]> :10]]> ]]> :13]]> ]]> :9]]> :0 ]]> :18]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | |
| *.*.130.171 |
Знаете, перед данной книгой я уже ознакомилась со всеми произведениями автора. Я уже знала чего ожидать: пошлый романчик, самый простой язык повествования и бла-бла-бла.
Но чего я не ожила так это такого отвратного перевода, который больше смахивает на гугл-перевод, плюс полное отсутствие редакторской работы, кроме этого, сам файл составлен ужасно, читать просто нереально. Такое ощущение, что текст после переводчика никто не проверял, скорее всего, так и есть, ведь не заметить самых элементарных ошибок просто невозможно. Хотя даже при составлении полного файла администратор видел текст, видимо, просто решили вот такую какулю и выложить, а не заморачиваться. Что ж, очень жаль.
А теперь перейдём к примерам из… эм, текста. Выбрала самые бросающиеся в глаза, чтобы на примере показать насколько же всё плохо с данным переводом.
«У меня нет выбора, на ком жениться…» - жениться? Эта глава от имени девушки. Ну, окей, она у нас особа королевских кровей, возможно, что ей просто хочется так говорить, может себе позволить. «Хотя я не уверен…» - и снова повторение выше написанного, это всё та же глава, буквально парами предложениями ниже. Далее встречаются запятые, которые ставились, наверное, наугад. «Тэбби боится жениться…» - реплика сестры главной героини. *2 глава* «Я вопросительно смотрю, чтобы увидеть главу моей королевской гвардии и лучшего друга, Влада, который идёт ко мне.» - чееего? «мемонта», «бвли» - да, это опечатки, которые в любом тексте могут встретиться, но когда они встречаются с интервалом в несколько предложений, то начинают уже мозолить глаза. «одеть» и «надеть» - тоже довольно заметная ошибка, встречается часто. Было такое, что слово было употреблено три раза за два абзаца. Два раза было написано «одеть», один раз – «надеть», наверное, приходило озарение, но ненадолго.
В целом весь текст кишит ошибками: орфографическими, пунктуационными, неправильными склонениями, неверными местоимениями, опечатками.
Дочитала (=домучилась) я до пятой главы, этого хватило, чтобы понять, что над переводом работали, пардон за выражение, на от**бись . И вот сейчас это слово ну ооочень хорошо передаёт мои чувства, поэтому я даже не стану искать более приличное.
Оценила книгу на 1 | | Поделиться: ]]> :6]]> ]]> :]]> ]]> :6]]> ]]> :7]]> ]]> :8]]> ]]> :6]]> :0 ]]> :7]]> |
|
{"b":"590641","o":30} |