| | | Его принцесса (ЛП) Оценка: 6.95 (19) Количество страниц: 12 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский | |
|
| Выберите формат скачивания: | Алёна – принцесса, и с этим наступает ответственность. Вроде женитьбы на гигантском, пещерном человеке короле Романе, который больше похож на воина, чем на правителя. Всё в нём впечатляет. Особенно, как он смотрит на неё. Но её обещали ему, и здесь нет пути назад. Роман однажды взглянул на неё и решил. Принцесса Алёна будет его, и никто не остановит его. Теперь всё в ней принадлежит ему, и подождать одну неделю до свадьбы не проблема. Этот звероподобный мужчина хочет просто заклеймить свою принцессу, прежде чем она сможет сказать: «Я согласна». Предупреждение: О, это здорово. Это так, так здорово. Доверься нам. | | | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | | |
| *.*.42.67 |
Переводчик Настена Ивановна - это просто жесть… Невозможно читать. С таким переводом книга абсолютно не воспринимается. Хуже некуда. Умоляю, кто-нибудь, переведите плиз по новой.
Оценила книгу на 1 | | |
|
| *.*.235.202 |
Бессвязный набор слов. Себя не уважать - читать хамский перевод.
Оценила книгу на 2 | | |
|
| |
Некоторые книги не смотря на свою сказочность т не реальность цепляют, а некоторые просто для хорошего вечера и сладкого сна. Эта книга просто доя вечера с книгой)
Оценила книгу на 8 | | |
|
| *.*.253.133 |
Перевод, конечно, хромает, но если вам нравятся альфы-самцы, то вам сюда
Оценила книгу на 7 | | |
|
| *.*.121.18 |
мило!!!
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.145.155 |
Жесть. Ощущение что перевел просто переводчик гугл. Отстой. Читать было просто неприятно. Неинтересно. Либо сюжет отстой, либо изза мерзкого перевода, либо все вместе. Пока это самая худшая книга автора. Посмотрим как дальше. Народ, если переводиие переводчиком, то хоть не поленитесь и пройдитесь после него по тексту и адаптируйте для нормального восприятия! Скорость не должна быть в ущерб качеству. Или лучше вообще не переводить чем ТАК! НЕ РЕКОМЕНДУЮ К ПРОЧТЕНИЮ. Отстой.
Оценила книгу на 2 | | |
|
| *.*.106.120 |
У меня начились вопросы с прочтения аннотации.. женитьбы? Вы серьезно? Девушка НЕ ЖЕНИТСЯ, она ВЫХОДИТ ЗАМУЖ! И это только аннотация. Не могу, очень сильно режет глаза такое "коверканье" великого и могучего. Научитесь сначала РЕДАКТИРОВАТЬ переводы, а потом уж лезьте в ЛП. Всё могу понять, ошибки в тексте, перепутанные окончания...но неправильная соотнесение глагольных форм в ОДНОМ предложении. Это выше моих сил. Тут уже даже о сюжете не думаешь. Читаешь, читаешь, а потом натыкаешься и ступор....начинаешь вчитываться и угораешь от такой безграмотности. Уже не первый раз натыкаюсь, что популярного автора начинают "гнать" ради популярности и губят любовь читателей к нему ...вот такими переводами.
Оценила книгу на 1 | | |
|
| *.*.183.101 |
Неплохо, мне понравилось, коротко и ясно. Пришел увидел победил.
Оценила книгу на 8 | | |
|
| *.*.71.82 |
Не смотря на перевод, это очень круто, чувственно, потрясающе, а эти собственнические замашки бесподобны Твёрдая 10
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.96.209 |
В целом, рассказ неплохой, чувственный, эротичный. Без интриг, переживаний, так сказать, скоротать вечерок. Но есть одно НО..... ПЕРЕВОД В один момент захотелось выколоть глаза.... переводчику... Иногда даже складывалось впечатление, что текст тупо залили в гугл-переводчик.
| | |
|
| *.*.208.27 |
Отличный, прекрасный роман. Мне очень понравился.
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.32.54 |
OОбожаю произведения Алексы Райли и эта одна из любимых
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.153.169 |
Перевод конечно ужасный но малышка шикарная очень понравилась буду ждать продолжения
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.125.121 |
С переводом подкачали!
| | |
|
| *.*.130.171 |
Знаете, перед данной книгой я уже ознакомилась со всеми произведениями автора. Я уже знала чего ожидать: пошлый романчик, самый простой язык повествования и бла-бла-бла.
Но чего я не ожила так это такого отвратного перевода, который больше смахивает на гугл-перевод, плюс полное отсутствие редакторской работы, кроме этого, сам файл составлен ужасно, читать просто нереально. Такое ощущение, что текст после переводчика никто не проверял, скорее всего, так и есть, ведь не заметить самых элементарных ошибок просто невозможно. Хотя даже при составлении полного файла администратор видел текст, видимо, просто решили вот такую какулю и выложить, а не заморачиваться. Что ж, очень жаль.
А теперь перейдём к примерам из… эм, текста. Выбрала самые бросающиеся в глаза, чтобы на примере показать насколько же всё плохо с данным переводом.
«У меня нет выбора, на ком жениться…» - жениться? Эта глава от имени девушки. Ну, окей, она у нас особа королевских кровей, возможно, что ей просто хочется так говорить, может себе позволить. «Хотя я не уверен…» - и снова повторение выше написанного, это всё та же глава, буквально парами предложениями ниже. Далее встречаются запятые, которые ставились, наверное, наугад. «Тэбби боится жениться…» - реплика сестры главной героини. *2 глава* «Я вопросительно смотрю, чтобы увидеть главу моей королевской гвардии и лучшего друга, Влада, который идёт ко мне.» - чееего? «мемонта», «бвли» - да, это опечатки, которые в любом тексте могут встретиться, но когда они встречаются с интервалом в несколько предложений, то начинают уже мозолить глаза. «одеть» и «надеть» - тоже довольно заметная ошибка, встречается часто. Было такое, что слово было употреблено три раза за два абзаца. Два раза было написано «одеть», один раз – «надеть», наверное, приходило озарение, но ненадолго.
В целом весь текст кишит ошибками: орфографическими, пунктуационными, неправильными склонениями, неверными местоимениями, опечатками.
Дочитала (=домучилась) я до пятой главы, этого хватило, чтобы понять, что над переводом работали, пардон за выражение, на от**бись . И вот сейчас это слово ну ооочень хорошо передаёт мои чувства, поэтому я даже не стану искать более приличное.
Оценила книгу на 1 | | |
|
| *.*.91.46 |
За перевод сильно снижаю. Согласна со "злобной киской" перевод как из гугла, и никакой редактуры, хотя для такого маленького рассказа было достаточно дня, чтобы привести его в порядок.
Оценила книгу на 5 | | |
|
| *.*.96.43 |
Перевод просто ужасен. Вместо "она" - "он", глагол соответственно. Такое ощущение, что читала о геях. "Замуж" и "жениться" у переводчика оказывается одно и тоже. Предложения построены крайне безграмотно, некоторые обрываются посередине, теряя смысл. В самих словах буквы перепутаны! Ужасно. Расхлябанная работа переводчика.Тяп-ляп называется.
| | |
|
{"b":"590641","o":30} |