| | 7.28 (75) | | | |
|
| | Смайли (ЛП) Оценка: 7.79 (42) Количество страниц: 108 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: ЛП |
|
| Выберите формат скачивания: | Вэнни впадает в ярость, когда ее жених обманом вовлекает ее в участие в конференции, где церковь его отца протестует против действий, и даже самого существования Организации Новых Видов. Она ненавидит все то, что эти гнусные ханжи отстаивают. Вэнни идет в бар, чтобы немного остыть – и заканчивает тем, что случайно садится рядом с красивым Новым Видом. Атмосфера быстро накаляется, когда они оба впадают в необъяснимое наркотическое опьянение. Смайли не хочет верить, что эта милая человеческая самка могла отравить его дозой лекарственного средства размножения. В отличие от товарищей, он готов ей доверять и решает спасти ее жизнь. Он будет ее поддерживать. Будет ее защищать. Он предложит ей свое тело, чтобы отвлечь их обоих от невыносимой боли. Она – его женщина, даже если она еще этого не понимает... | Поделиться: | ]]> :9]]> ]]> :]]> ]]> :10]]> ]]> :29]]> ]]> :21]]> ]]> :14]]> :0 ]]> :35]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | |
| *.*.4.41 |
Не моё, явно. Начало было многообещающим и динамичным, а дальше всё скатилось в однообразные слюни и необоснованный пафос. Он весь такой типа грозный зверь, но только на словах, а на деле плюшевый. С ног до головы вечно её облизывает, то и дело выдавая романтичные тирады из чисто женских фантазий. Она вся такая девица в беде, вечно плачет, вечно боится, классически недолюбленная. Диалоги утомительные, растянутые. Сюжет не шибко интересный или оригинальный. Постелька Ctrl+C - Ctrl+V, после первой сцены остальные можно пролистывать, в принципе. Закрыла сье произведение стр за 10 до конца, ибо реально утомило.
Оценила книгу на 2 | | Поделиться: ]]> :2]]> ]]> :]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> :0 ]]> :2]]> |
|
| *.*.174.65 |
Согласна с большинством - эта книга серии слабовата и скучновата. Постельные сцены какие-то не "Донеровские". То ли у автора вдохновение закончилось, то ли переводчик постарался. Ну а сам перевод - это отдельная история: "она вошла в шлепанцы", "травматическая ситуация", "он издал некий мягкий шумок"Неужели сложно скорректировать то, что напереводили? И вообще, как, ну вот как можно обозвать достоинство здоровенного мужика "петушком"?! Я понимаю, что перевод - это тяжелый труд и английский довольно скудный язык, но ведь помимо знания этого самого языка нужно еще и адаптировать текст для читателя. В общем, рекомендую подождать (поискать) книгу в другом, более профессиональном переводе. Ну а кому невтерпеж, читайте и умиляйтесь)))))))))
Оценила книгу на 8 | | Поделиться: ]]> :6]]> ]]> :]]> ]]> :7]]> ]]> :8]]> ]]> :6]]> ]]> :7]]> :0 ]]> :11]]> |
|
{"b":"558319","o":30} |