Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Марголин Юлий Борисович > Путешествие в страну Зе-Ка (полный авторский вариант)
Путешествие в страну Зе-Ка (полный авторский вариант)
Оценка: Оценка   10 (1)
Количество страниц: 181
Книга закончена
Язык книги: Русский
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 2,6 КбайтДобавлено 5 июля 2017, 0:35
QR кодРазмер: 2,6 КбайтДобавлено 5 июля 2017, 0:35
QR кодРазмер: 2,6 КбайтДобавлено 5 июля 2017, 0:35

    Полный текст по рукописи Ю.Б.Марголина без пропусков, допущенных издательством им. Чехова в 1952 г.

    Включены также публикации и архивные материалы Ю. Б. Марголина о стране зе-ка, не вошедшие в «Путешествие», и материалы о жизни Ю. Б. Марголина.

     

    Составитель и редактор проф. И. А. Добрускина (электронное издание; Иерусалим, 2005) 

     

    ***

     

    Юлий Марголин родился в Пинске в 1900г., умер в Тель-Авиве в 1971г. В 1936г. поселился в Тель-Авиве с женой Евой и десятилетним сыном Эфраимом. В сентябре 1939г., во время его визита в Лодзь, Германия вторглась в Польшу. После неудачной попытки вернуться в Тель-Авив через Румынию, Марголин бежал от немцев на восток Польши, который вскоре был оккупирован СССР. В июне 1940г. НКВД арестовал его в Пинске и отправил в ГУЛАГ на 5 лет по обвинению «социально опасный элемент». В марте 1946 г., чудом пережив 5 лет лагерей и год ссылки на Алтае, он выехал, через Польшу, в Тель-Авив. Немедленно по приезду он за 10 месяцев написал на русском языке «Путешествие в Страну Зэ-Ка». До самой смерти он боролся за спасение евреев СССР.

    В Израиле не хотели знать ничего зазорного об СССР, практически бойкотировали Марголина. «Путешествие» вышло впервые во Франции на французском в 1949г. в урезанном без согласия автора варианте. На русском — в 1952 г. в Нью-Йорке, тоже урезанная без согласия.

    Полный текст был впервые напечатан во французском переводе во Франции в 2011 г. под редакцией д-ра Любы Юргенсон, доцента Сорбонны. Успех книг потребовал дополнительных изданий. Этот же полный текст вышел в немецком и польском переводах. В 2013 г. иерусалимское издательство «Кармель» выпустило полный перевод на иврит под редакцией Миши Шаули. В 2016м под его же редакцией вышло полное русское издание.

     
    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #694488
    Прочитал. Впечатлило. 
    Оценил книгу на 10
    Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    {"b":"547091","o":30}