| | | Мерзавец (ЛП) Оценка: 7.26 (23) Количество страниц: 41 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский |
|
| Выберите формат скачивания: | |
Ключевые слова: | | |
| *.*.17.241 |
Современный вариант вариаций на тему "Укрощение строптивой" для взрослых детей, а не тетенек О чем мечтают повзрослевшие дети? О сексе. Потому стоит ли удивляться, что в книге - сплошной секс? А как разговаривают эти дети? Сплошным сленгом. Переводить такие диалоги на русский невероятно трудно, требуется изобретательность.
Читала книгу на английском, потом посмотрела отзывы. Спрашивают: "Где тут любовь?". Заглянула в переводной текст. И правда, сложно поверить в то, что люди, использующие эпитеты "Мерзавец" и "С**ка", могут быть влюблены друг в друга. Возможно, подумай переводчик подольше, вникни в нюансы, впечатление было бы иное.
Краткая суть такова, любовь случилась еще в школе, но как это бывает у подростков, они еще этого не осознают. ОН, слишком взрослый, чтобы дергать за косички, достает ее постоянными насмешками. ОНА считает себя выше этого придурка ( Prick - в английском языке - ничтожество и еще масса вариантов - придурок, пошляк, мудак и т.п., и мерзавец - не лучший выбор, потому что герой не делает мерзостей)
ОН не вышел из подросткового бунта из-за окружающего его жизнь лицемерия, ОНА - суперответственная перфекционистка, чопорная Принцесса. Они - противоположности, которые тянутся друг к другу, а секс просто - еще одно тому подтверждение.
Они неожиданно узнали о том, что станут сводными братом и сестрой. Но в пуританской морали еще недавно сводным брату и сестре запрещалось жениться, церков считала это инцетом, несмотря на то, что они не кровные родственники ( семья - священна). В современном обществе запретов уже нет, но это все равно считается скандальным, а нарушение традиционных ценностей может разрушить политическую карьеру отца Кэтрин. Вот почему суперответственная дочь так волнуется и пытается не увязнуть в отношениях с Колтером, в то время как придурку Колтеру наплевать на все, но не на Кэтрин.
В одной из словесных перепалок Коултер говорит Кэтрин, называя ее Принцессой, что она, оказывается, не так плоха для заносчивой стервы (stuck up bitch), ведь он считал ее именно такой. А в переводе мы читаем : "Ты не ведешь себя, как с**ка".
"Не могу поверить, что ты меня так назвал" - говорит Кэтрин. "Стервой?" - спрашивает Колтер. "Ты же знаешь, я шучу, но - не по поводу заносчивости"
А в переводе совсем другое: "Сукой? Ты же знаешь, что это -шутка. Не принимай это дерьмо близко к сердцу, дорогуша".
А вот сцена соблазнения, когда Колтер склоняет Кэтрин к сексу. В оригинале это- сексуальная игра, он наступает и выжидает, наблюдая за реакцией. Коултер наклоняет Кэтрин и кладет ее руки на стол, и она застывает в таком положении. В переводе же: " я нагнул ее над столом и оперся ладонями по обе стороны от Кэтрин ( здесь Кэтрин попала в ловушку)
Он делает то, о чем мечтал ( это- тоже пропущено в переводе) - шлепает ее и наблюдает за реакцией. Она возмущенно смотрит через плечо. Далее, несмотря на то, что ее никто никаким образом не удерживает, она не поднимается.
Упущенный в переводе нюанс - отсутствие принуждения ( и это - важный момент в подростковой литературе, так же как и тема безопасного секса).
В переводе получается, что Кэтрин удерживают и она покоряется перед натиском: "Она возмущенно оглядывается через плечо. Но не убегает, а просто продолжает лежать на столе"
После секса Колтер шутит, что доставляемые им оргазмы помогают избавить чопорную принцессу Кэтрин от скованности, на что Кэтрин колко замечает, что это не делает Колтера прекрасным принцем. В ответ Колтер говорит, что в таком сценарии Кэтрин должна быть Золушкой, но он сомневается в том, что Золушка была стервой ( опять идет намек на заносчивость Кэтрин).
Но в переводе вместо стервы опять звучит грубое слово с**ка.
Вот из таких неточностей и недоговорок формируется совсем другое восприятие, словесные перепалки превращаются в грызню, сексуальные игры - в банальный трах.
У меня создалось впечатление, что это - зарисовка, судя по хорошо прописанным начальным главам, была срочно закончена и отдана в печать, автор не успела продумать развитие событий и окончание.
Тем не менее, оригинал оставил лучшее впечатление. Не шедевр, но обычный роман по молодежной тематики, не лучшее произведение Пейдж, но и ругать его особенно не за что.
Оценила книгу на 7 | | Поделиться: ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :1]]> |
|
| *.*.242.47 |
Вполне не плохо, но это явно не то, что я захочу перечитать ещё раз. Грызня-секс-грызня-секс-грызня-секс-хоп-любовь. Реально, у этой парочки за всю книгу лишь одна почти человеческая беседа произошла и та быстро переросла в очередной секс. От этого внезапно возникнувшая любовь кажется притянутой за уши. Ну и отдельный плевок в сторону главной героини - не люблю я таких стервозин выкабенистых. Вот, вроде, умная, но поведение капризного ребёнка. Тут в целом как бы герои не кричали о своей взрослости, но поведение всё же избалованных золотых детишек.
Так что, если вы не горите желанием окунуться в мир пубертатной страсти с пубертатными проблемами, проходите мимо. Глубиной сюжет не отличается, любовь их великой не назовёшь. Вытягивают всё лишь постельные сцены.
Оценила книгу на 5 | | Поделиться: ]]> :4]]> ]]> :]]> ]]> :6]]> ]]> :3]]> ]]> :6]]> ]]> :8]]> :0 ]]> :9]]> |
|
{"b":"544269","o":30} |