Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Джонс Джеймс > Не страшись урагана любви
Не страшись урагана любви
Добавить похожую книгу
Ночи ЛаКлер (ЛП)
Оценка   6.83 (6)
Читать
Похожа
Непохожа
Женщины его жизни
Оценка   8 (1)
Читать
Похожа
Непохожа
Не страшись урагана любви
Количество страниц: 170
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Заика Владимир
Издатель: Ао тд локид
Город печати: Москва
Год печати: 1994
ISBN: 5-87952-038-2
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 1 МбайтДобавлено 12 августа 2014, 14:55
QR кодРазмер: 697,5 КбайтДобавлено 12 августа 2014, 14:55
    Герой романа — драматург Рон Грант, находящийся в зените славы, — оказался запутанным в сложный любовный треугольник. И он пытается бежать от всех жизненных проблем в таинственный и опасный подводный мир. Суровым испытаниям подвергается и пламенная любовь к Лаки, девушке сколь красивой, столь и неординарной. Честность, мужественность, любовь, чувственность, дружба — все оказывается не таким простым, как казалось вначале. Любовь спасена, но теперь к ней примешивается и чувство неизбывной горечи.
    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #463271
    Анатолич
    *.*.4.92
    Джеймс Джонс. Не страшись урагана любви.

               Название не понравилось сразу и вызвало недоумение. Читать стал только потому, что мне очень понравились три романа Джеймса Джонса, прочитанные раньше. Все они касались Второй мировой войны и были великолепно написаны и прекрасно переведены.
              Этот роман в оригинале называется «Go to the Widow-Maker» и перевести это название можно как угодно, только не «Не страшись урагана любви». Я бы его перевёл как-то так: «Ступай туда, где появляются вдовы».
              Книга не издавалась на русском языке. Перевод книги выполнен любителем, не знающим, что такое литературный перевод. Текст не подвергался профессиональной редактуре и выглядит коряво и убого. Роман читается с трудом, в основном из-за паршивого перевода, при этом очень тяжело добираться до понимания смысла прочитанного. Узнать стиль Джеймса Джонса по этой поделке невозможно. Прочитал только самое начало и с облегчением бросил заниматься самоистязанием.
    Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    #179392
    figlar
    *.*.40.22
    Роман на любителя, мне он не понравился, абсолютно, любовница старше на очень много лет, секс под носом мужа, которого герой якобы уважает, но все это как воспоминание, а сам сюжет показывает попытку героя закалить характер, поэтому он делает много бессмысленных вещей... В общем - не моё. 
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    {"b":"214256","o":30}