| | | Крик молчания Оценка: 8.9 (110) Количество страниц: 34 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: Панорама |
|
| Выберите формат скачивания: |
Порывая отношения со своим красивым, но увы, неверным женихом, Одри Фарнсуорт, чувствовала себя еще более неказистой и уродливой. Слишком поздно до нее дошло, что этот красавчик, лишь жаждал ее денег. И когда казалось, она была готова провалиться сквозь землю от унижения, выслушивая оскорбления от своего бывшего возлюбленного, ей на помощь приходит ослепительно красивый, порочный, и невероятно сексуальный Эллиот Найт… Америка, наши дни.
| Поделиться: | ]]> :68]]> ]]> :]]> ]]> :65]]> ]]> :71]]> ]]> :67]]> ]]> :64]]> :0 ]]> :60]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | Добавить ключевое слово |
| *.*.151.126 |
А был ли ПЕРЕВОДЧИК ??? Изд-во "Панорама" , как правило, не дает имен переводчиков. И, читая, думаешь, эта книга действительна переведена, или это чей-то плагиат, кто прикрылся именем Миранды Ли ? Да, конечно, "мужики", "пацан", "ни фига"! -- это так по-русски, хотя я, зная немного английский, не могу вспомнить ни одного выражения из английского языка, которое соответствовало русскому " Ни фига!" "мужика" можно заменить на "мужчину", "пацана" - на "мальчика", а "ни фига" ??? Кстати, "она превратилась в настоящую ТАТАРКУ", но мы-то знаем, что татарки очень послушны и полностью подчинены своим мужьям ! "ДЖИГАЛО" пишется правильно "ЖИГОЛО" , и по дому они, кстати, не болтаются, у них совсем другая профессия ! Но больше всего меня позабавило слово "ГОСТИ". Да, в России такое слово было принято говорить. Но в Европе, и тем более в Америке (наши дни) называют "месячные", или "менструация" ,и не видят в этом ничего неприличного! А интересно, как бы переводчик- англичанин или американец перевел этих "ГОСТЕЙ" ???
Оценил(а) книгу на 8 | | Поделиться: ]]> :8]]> ]]> :]]> ]]> :9]]> ]]> :9]]> ]]> :9]]> ]]> :9]]> :0 ]]> :16]]> |
|
{"b":"17346","o":30} |