Литмир - Электронная Библиотека
Ночные птицы
Количество страниц: 19
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Норвежский
Название печатной книги: Ночные птицы
Издатель: Самокат
Город печати: Москва
Год печати: 2007
ISBN: 978-5-902326-50-2
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 2,2 МбайтДобавлено 28 октября 2012, 17:45

    Книги Турмуда Хаугена всегда балансируют между двумя мирами — фантазии и действительности — и стирают границу между фантастической и реалистической, между детской и взрослой литературой.

    «Ночные птицы» — роман, рассказывающий о реальных и воображаемых детских и взрослых страхах. — получил литературные премии в Норвегии и Германии, рекомендован ассоциациями психологов, переведен на 20 языков и стал самым известным в мире романом Турмуда Хаугена.

    Книга издана при финансовой поддержке норвежского фонда NORLA (Норвежская литература за рубежом)

    Поделиться:
    ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #281806
    Оксана Книговой Тарасова
    *.*.208.128
    Открыла первой книгу, взятую для детей. Прочла её, как луковицу. Слой монохромных иллюстраций Натальи Корсунской, будто с использованием восковых мелков. Слой достойного русского языка, переводного Любовью Горлиной с норвежского. Слой минимального сюжета, по которому прежде беззаботно скользил взгляд, а теперь - моя не оперативная память. Слой персонажей, чья немногочисленность и прозрачность составляют то самое соответствие романа целевой читательской аудитории: для младшего и среднего школьного возраста. Слой психологической подоплеки, которая славно обозначена, но смутно разрешена Турмудом Хаугеном.
    И слой моей рефлексии, ощутимо вплетённый в другие слои, ими же спровоцированный и для меня от "Ночных птиц" уже не отделимый. На нём - подробнее.
    Помню мультяшную песенку "Мы ночные ахи-страхи...". Помню выкладки о борьбе с детскими страхами "клин клином". Помню свои страхи, о которых не подозревали даже близкие, и удалось мне от них (почти) избавиться лишь после 20 лет. Ребёнок боится - и вот ему книга о таком же ребёнке. Есть ли возможность вышибить страх книгой - клином? Есть ли необходимость ставить ребёнка перед книгой - зеркалом? Или нужны книги - рецепты?
    Глянет ребёнок в книгу - зеркало и... что увидит? Свои страхи, с которыми в зеркале справился малыш, или другие, которые бегло приклеиваются к читателю к концу книги. Вопрос для меня не разрешимый.
    Не экспериментировав ещё над своими детьми, предполагаю нужность книг - рецептов. О тех же страхах - не картинки для удивлённого узнавания себя, а путь, поводырь из проблемы. Если книга призвана "лечить" душу, то в ней должен быть явный рецепт.
    Читатель проходит путь с персонажем, как пару лет назад меня вывел из тьмы страха Эдгар По. Другая книга даст предысторию проблемы, приоткрывает занавес причин и предпосылок, как это любит возрастная психология и как, например, Улицкая на глазах у читателя отслеживает с израненного детства характер будущей взрослой внучки "Медеи". Если Эдгар По - это рецепт, то Людмила Улицкая - это зеркало. Дочитав По, закрываешь его книгу другим человеком. На Улицкой и Хаугене удивляешься сходству, сопереживаешь и даже плачешь о себе. Но и только. Занозы остаются.
    Это не мешает, наверное, читать такую литературу. Её ещё любят называть "тяжёлой". Но с какого возраста. вот вопрос.
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    {"b":"145946","o":30}