Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Ёсимото Банана > Тень при лунном свете (Тень Луны)
Тень при лунном свете (Тень Луны)
Добавить похожую книгу
Тень при лунном свете (Тень Луны)
Оценка: Оценка   7.8 (10)
Количество страниц: 8
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Японский
Издатель: Амфора
Город печати: СПб
Год печати: 2004
ISBN: 5-94278-430-2
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 30,5 КбайтДобавил Admin 25 мая 2012, 13:20 Скачали: 156

    В книгу вошли лучшие рассказы современной японской писательницы Бананы Ёсимото. Ее прозу отличают легкость слога и необычайная психологическая глубина. Мистическое и реальное переплетаются на страницах книги, приоткрывая читателю тайны бытия, а мир вещей наделяется новым смыслом и сутью.

    Перевод с японского Александра Кабанова.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Добавить ключевое слово
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    +2  2 0
    #55424
    Логкэт
    *.*.36.116
    Начало завораживающее. Мотив звенящей нити любви, этого колокольчика, связавшего две души, вызвал отклик в душе. А это кокетливое информирование читателя  о "пути" колокольчика к окончательному хозяину... Задело, что глубина чувства потери единственно любимого человека сравнивается с подобными ощущениями от потери канарейки. Правда,  радовало, что сильнее. Река времён в своём теченьи тоже присутствует.  Харона не хватало. Хотя, если за такового считать   даму в белом пальто ...Ощущения после прочтения неоднозначные. Есть глубина переживаний, некий психологизм, но (лично моё мнение) нить понимания всё время ускользает, чего-то недостаёт. Может большей цельности и меньшей растекаемости мыслью по древу в описании героев? Нескольких гармонично сплетающих ткань повествования слов, вот тех, самых главных? Конец предсказуем. Хотелось большего, тем более, что всё начиналось так многообещающе. Мой катарсис ущемлён.
    Оценила книгу на 9
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    +1  1 0
    #301311
    Salisson
    *.*.124.193
    Удивительно точно передано состояние потери любимого человека. Пустота, невозможность сосредоточиться на чем либо, сны и мысли, совершенно банальные и часто ни о чем. Хорошо, что героям удалось попрощаться и это послужило толчком для возвращения к обычной жизни. Реально такой возможности не бывает и все происходит гораздо мучительнее.
    Оценила книгу на 10
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    -1  0 -1
    #181818
    Джонни Фонтейн
    *.*.40.18
    Один караван завершает свой путь, и начинается следующий. Есть люди, с которыми еще встретишься. Есть люди, которых больше не встретишь никогда. Люди, которые однажды уходят. Люди, которые просто проходят мимо. Я обмениваюсь с ними приветствиями, и чувствую, как постепенно становлюсь чище и прозрачнее. Нужно жить, всматриваясь в текущую реку.
    -
    Есимото Банана
    -
    Воистину сложности перевода помноженные на отрицательный знак схожести культур. Приходиться читать очень медленно, каждое предложение звучит как законченная мысль, а новый абзац выглядит следующей главой.

    Может все дело в иероглифах.
    Значки прописанные сверху вниз, здесь значат уже целое слово, вместе они не звучат, а каллиграфически выписывают меланхолическую картину.
    Поздняя зима, все мерзло и холодно, но река течет и не застывает.

    На водяной глади туман, через реку ведет мост, а на мосту ведьма.
    В уголке листа сиротливо прячется колокольчик.
    Тонов немного и сильно не хватает красок, а обязательно нужно вписать приглушенную боль утраты, цвет усталости и ожидание весны. Тепло солнечного зайчика, запах и вкус лапши-темпуру.
    О, эта одержимость едой!

    Как много для Есимото значит обстановка, чувство комфорта, уют и лица людей с которыми вместе принимаешь пищу. Горячий чай, незнакомые люди в кафе, "случайности - неслучайны", не читаемые названия незнакомых блюд, гл.герои желающие признаться в любви или просто оказать внимание - все завязано. Прием пищи вдвоем становится интимным актом, все эти минисцены на кухне и ванной далеки от пожирания и грубого секса.
    Ну тогда где страсть, где прячутся фетишы, куда уходят и сублимируются чувства?
    Любовь - это сон, пробуждение выглядит болезненным, брошенный человек, потерявший любимого переживает ломку. Температура и худоба. Боль от утраты замещается бегом по утрам до изнеможения, переодеванием в одежду противоположного пола или желанием заботиться о совершенно незнакомом человеке.
    -

    Я больше не могу быть здесь. Шаг за шагом я двигаюсь вперед. Это течение времени, которое невозможно остановить, с ним ничего не поделаешь. Я буду идти.
    -
    Думаю - я пережил свою болезненную страсть к рассказам Есимото Банана, это последняя дань ее творчеству оказанная мной, нужно идти дальше.
    Оценил книгу на 9
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    {"b":"116337","o":30}