Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 413

Прикольно. Только это, вторая книга из серии. Первая Осенняя невеста. 2-Осенний жених, 3-Зимний жених, 4-Зимняя невеста. На сайте данных авторов, есть вся информация по сериям)) 


сегодня, 21:35:38


Навіщо викладати такий жахливий переклад? Важко читати, зрозуміти суть, оцінити авторів........


сегодня, 21:29:10


Очень понравилось, г герои адекватные, симпатичные, главное ---происходящие действия не затянуты, понравился император, как он всех рассудил! Очень интересный сюжет произведения невозможно оторваться от чтения.  Спасибо, авторPerfectlyApplause


сегодня, 21:23:06


Вау Applauseконесно странный романчик ..... Но эта жаба на майке меня свела с ума от меха .... Обязательно читать . 


сегодня, 21:14:56


Несколько сумбурное впечатление.I do not know
Вроде неплохо, интересно, есть интрига и тайны.
Но с другой стороны, героиня - фанатик медицины и ей до остального ровно. 
И время. Оно как сто странно течет. То мы за месяц в деревне выстраиваем и школу, и медицину поднимает. и порядок наводит. То прошло три дня в ожидании письма....


сегодня, 21:08:08

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:53:33

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:46:16

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 2
Иосиф Леонидович Прут (1900—1996) — советский драматург. Первый советский сценарист. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1983).И. Л. Прут родился 5 (18 ноября) 1900 года в Таганроге (ныне Ростовская область). Участник Гражданской и Великой Отечественной  ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор работ в жанре "Детективы".
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 16 ноября 1782
Дата смерти: 25 мая 1813
Андре́й Серге́евич Кайса́ров (16 (27) ноября 1782, Москва — 1813, под Ханау?) — русский публицист, филолог, поэт; брат Михаила, Паисия и Петра Кайсаровых. Происходил из старинной, но небогатой семьи дворян Тамбовской губернии Кайсаровых. В 1795 году ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор работ в жанре "Научная фантастика".
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 1945
Марк Финли (Mark Finley) является выходцем из Нью-Йорка, в 2005 году он стал вице-президентом «General Conference Session» в Сент-Луисе после того, как в течение 2 лет работал секретарем по общим вопросам в «The Center for Global Evangelism». Евангелизм - ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Автор работ в жанре "Учебная и научная литература".
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 2 апреля 1948
Дата смерти: 5 мая 2009
Влади́мир Леони́дович Махна́ч (2 апреля 1948, Москва — 5 мая 2009, там же) — русский историк и православный просветитель, искусствовед, историк русской архитектуры, политический философ, русский православный публицист. Окончил 2-ю московскую физико- ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 24 октября 1765
Место рождения: Инвернесс, Inverness and Bona, Великобритания
Дата смерти: 30 мая 1832 (66 лет)
Джеймс Макинтош (англ. Sir James Mackintosh, 24 октября 1765 — 30 мая 1832) — шотландский публицист, историк и один из представителей шотландской философской школы, в молодости был медиком, потом адвокатом, служил в Индии, затем был членом парламента и ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 26 апреля 1915 года
Место рождения: Ривьер-Сале на юге Мартиники
Дата смерти: 17 июня 2006 год
Место смерти: Алес, Франция
Жозеф Зобель (Joseph Zobel) - мартиникский писатель. Жозеф Зобель родился 26 апреля 1915 года в Ривьер-Сале на юге Мартиники, в бедной семье, там же получил образование и степень бакалавра. Вторая мировая война изолировала карибский остров от метрополии, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 26.12.1933
Сценарист, киновед. Член-корреспондент Российской Национальной киноакадемии искусств и науки, кинодраматург, киновед. Автор книг об актерах и кинопроцессе. ПРИЗЫ И НАГРАДЫ Лауреат национальной премии гильдии киноведов и кинокритики России в области ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Домашняя страница:
Каррыев Батыр Сеидович, профессор БФУ им. И.Канта, доктор физико-математических наук, руководитель ряда международных проектов в области сейсмологии и информатики. Специалист-сейсмолог, посвятивший проблеме изучения землетрясений более 25 лет. Участник ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 18 февраля 1932
Дата смерти: 13 апреля 2018
Ми́лош Фо́рман (чеш. Miloš Forman; настоящее имя: Ян Томаш Форман, чеш. Jan Tomáš Forman; 18 февраля 1932[1][2][3][…], Часлав[2][6][7] — 13 апреля 2018[2][3][4][…], Данбери,
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор работ в жанре "Научная фантастика"
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Пишу с тех пор, как научилась писать в первом классе. Начала с эссе "Чем отличается яблоко от груши". Потом писала эссе для газеты «Первое сентября». Моя рубрика называлась «Ревизор яви», это были размышления о культуре, искусстве и жизни. Писала рассказы ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 6 июня 1874
Дата смерти: 28 января 1931
Константи́н Степа́нович Ереме́ев (6 июня 1874, Минск — 28 января 1931, Москва) — российский революционер, советский партийный и военный деятель,
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор прозы в жанре "Научаня фантастика".
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 1913
Дата смерти: 1985
Борис Петрович Лавренко (1913 — после 1985) — писатель, редактор. Во время Второй Мировой войны командовал взводом инструментальной разведки. Воевал на Западном, Юго-Западном, Брянском, Центральном и 3-м Белорусском фронтах. Закончил войну командиром ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Бен родился в Лондоне и вырос в Манчестере, а также в Бакингемшире, где он жил в ветряной мельнице, из-за чего в школе его многие годы звали Уинди Миллер, хотя этот опыт совсем его не задел. Сейчас он живет в Брайтоне со своей крошечной женой Диной и ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 2
Дата рождения: 1965
Под псевдонимом Уильям Гордон писал Илья Рошаль. Илья Викторович Рошаль, автор, автор-составитель и переводчик. Родился в 1965 г. в г. Ленинграде. В 1991 г. закончил Ленинградский Механический Институт. До 2000 года занимался литературной деятельностью: ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 1953 г.
Место рождения: город Ричмонд (штат Вирджиния)
Американский писатель-фантаст Том Лигон (полное имя Томас А. Лигон младший) родился в 1953 году в городе Ричмонд (штат Вирджиния). Инженер-технолог по специальности, он обучался в Политехническом университете Вирджинии (Virginia Tech), по окончании ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Домашняя страница:
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор работ в жанре "Научная фантастика".
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 22 апреля 1976
Павел Андреевич Руднев (род. 22 апреля 1976, Химки) — российский театровед, театральный критик, арт-менеджер, кандидат искусствоведения, доцент школы-студии МХАТ и Высшей школы деятелей сценического искусства им. Г. Г. Дадамяна. Помощник ректора Школы- ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 8 февруари 1955
Джон Рей Гришам (на английски: John Ray Grisham) е известен американски писател на съдебни трилъри. Той е сред най-високотиражните съвременни писатели. Романите му освен с изключително умело изградени сюжети се отличават и със солидните си фактологически ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Кандидат физико-математических наук.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: січень 1918
Место рождения: Одеса
Дата смерти: 1997
Место смерти: с. Конюхів, Стрийський р-н Львівської обл.
Віктор Парфенійович Рафальський - український письменник (поет, прозаїк, драматург) - майже 27 років був політв'язнем радянсько-комуністичного режиму. Свої твори писав під час недовгих періодів перебування на волі. Але вперше деякі з них були надруковані ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 2
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 01.11.1921
Дата смерти: 16.06.2008
Писатель, участник Второй мировой войны в составе Альпийского корпуса Итальянской армии. Среди его самых известных произведений - военная повесть "Сержант на снегу" ("Il sergente nella neve"), написанная им в 1953 году, и "Возвращение на Дон" ("Ritorno ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Манфред Фернер – путешественник, писатель, автор популярных путеводителей. Манфред Фернер много лет посвятил путешествиям, во время которых посетил различные города и страны. Отправляясь в поездку, он каждый раз брал с собой блокнот для записей, а ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 28 июля 1909
Место рождения: Уоллеси, Чешир
Дата смерти: 27 июля 1957
Место смерти: Сассекс
Малькольм Лаури (англ. Malcolm Lowry, 28 июля 1909, г. Уоллеси, Чешир, Великобритания — 27 июля 1957, селение Райп, Вост. Сассекс, Великобритания) — английский или, точнее, англо-канадский писатель, поскольку лучшие творческие годы, с 1939 по 1957, прожил ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Автор работ на религиозную и историческую тематику.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 2 ноября 1865
Место рождения: Наумбург (Заале), Германия
Дата смерти: 22 апреля 1918
Место смерти: Эркнер, Германия
Карл Грунерт (нем. Carl Grunert, 2 ноября 1865, Наумбург (Заале), Германия — 22 апреля 1918, Эркнер, Германия) — немецкий писатель и поэт, автор поэм, театральных пьес и фантастических рассказов. Публиковался также под псевдонимом КарлФридлянд. Один из ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 2
Дата рождения: 1767
Место рождения: Пермская губерния, Российская империя
Дата смерти: 28 марта (9 апреля) 1843
Место смерти: Тобольск, Западно-Сибирское генерал-губернаторство, Российская империя
Пётр Андреевич Словцо́в (Слопцов) (1767, Нижне-Сусанский завод (?) Тобольской провинции Сибирского царства — 28 III (9 IV) 1843, Тобольск) — историк Сибири и поэт. Родился в горно-заводской части Сибири в семье заводского священника. Предки Словцова — ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Дата рождения: 13 ноября 1943
Место рождения: Эшвейлер (Рейнская область, Германия)
Алекса́ндр Фазла́евич Замале́ев (род. 13 ноября 1943, Эшвейлер) — советский и российский философ и историк. Доктор философских наук (с 1988), профессор (с 1989) и заведующий кафедрой истории русской философии факультета философии и политологии СПбГУ (c ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 1882
Дата смерти: 15 сентября 1941
Трофи́м Миха́йлович Бори́сов (1882—1941) — русский советский СССР, писал о природе Дальнего Востока. Родился в семье рыбака, был солдатом на русско-японской войне, побывал в плену. После возвращения из плена в январе 1906 года вместе с отцом работал ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 1 июня 1930
Дата смерти: 4 марта 1990
Илья́ Шо́леймович Ши́фман (псевдоним — Кораблёв; 1 июня 1930 года, Ленинград — 4 марта 1990 года, там же) — советский историк, востоковед и антиковед. Доктор исторических наук (1973), старший научный сотрудник Ленинградского отделения Института ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Вице-президент информационно-аналитического агентства Front Interest, преподаватель русского языка в Университете Саппоро. Уехал в Японию в 1991 году, живет в городе Саппоро. Также издавался под псевдонимом Кунио Каминаси.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Дата рождения: 18 апреля 1963
Роберт Кэрсон – современный американский автор, журналист. Родился 18 апреля 1963 года, вырос в предместьях Чикаго. Получил степень бакалавра философии в Висконсинском университете, а затем юридическое образование в Гарвардском университете. Роберт ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
1
2
3
...
951
952
953
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}