Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 407

Прекрасное произведение, лёгкое, с эмоциональной пропиткой! Много весёлых моментов, герои покорили с первых страниц❤️


сегодня, 20:35:49


   Не первая прочитанная книга у автора, и явно ощущается её стиль. Даже аналогичный сюжет в её же «Шесть соток волшебства» уже видела. Здесь тоже некое дворянско-деревенское бытовое фэнтези, но с попаданством. Снова ГГ-ня с напарником расследует мини-детективные истории, помогая при этом жителям небольшого городка. Интересно. Возможно, где-то затянуто и объёмно, а середина грешит отсутствием динамики, но мне всё равно импонируют произведения Стешенко.
   В данной книге впечатление подпортила любовная линия. Тео с Томом, конечно, очень, милые, и понятно, что их ожидает хэппи энд. Вот только учитывая их разные сословия (если можно так выразиться) и ментальную разницу в возрасте (если можно так выразиться снова), отношения между ними выглядели очень странно. Просто мама с сыночком. Ведь в реальной жизни Тео было под 40, а Тому сейчас 21. Получили, что взрослая опытная женщина, рассказывая наставительным тоном ведомые только себе прописные истины, учит жизни юнца Томми, пока он с открытым ртом, делая ей массаж ног, внимает.
   Стоит только надеяться, что мечты обоих в такого рода любви осуществились, потому что Стешенко – профи в слитии финала. А так в целом сойдёт!


сегодня, 19:58:53


Книжка походит на пародию любовного романа.Все действующие лица с приставкой превосходны:как герои, так и злодеи.Автор не жадничала и не жалела для своих персонажей с лихвой разнообразных черт характеров.Если герой так почти с нимбом над головой или с крыльями за спиной, но уж если злодей, так уж черных красок в избытке и рога с копытами.Каждый из действующих лиц, получил набор согласно статусной принадлежности.
Самое невероятное, что прочла я эту чушь от корки до корки.Был какой-то нездоровый интерес к происходящему в книжке, подогревало любопытство:"что же ещё, автор нам приготовила, чем решила наделить персонажей, не жалея своего читателя."А -это уже самая настоящая интрига, сохраняющаяся на протяжении всего романа.


сегодня, 19:49:12


Это Утопающий во лжи(((


сегодня, 19:38:02


Отличная история!!!!!! Огромное спасибо!!!!!! 😘😘😘😘


сегодня, 19:06:33

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:53:33

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:46:16

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 3
Дата рождения: 1004
Дата смерти: 1088
Наси́р Хосрóв (перс. ناصر خسرو‎‎; Кабодиён, 1004 — Ямган, 1088) — персидский[1][2] поэт, философ, исмаилитский учёный[3][4], путешественник и один из величайших писателей в персидской литературе. Его полное имя: Абу́ Муи́н Наси́р Хосро́в аль-Кубадияни́ ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Дата рождения: 10 июля 1908
Место рождения: Миннеаполис, Миннесота
Дата смерти: 25 августа 1997 год
Место смерти: Сент Луис Парк, Миннесота
Карл Ричард Якоби (Джакоби) (англ. Carl Richard Jacobi; 10 июля 1908, Миннеаполис, Миннесота — 25 августа 1997, Сент Луис Парк, Миннесота) — американский писатель и журналист. Писал в жанрах научной фантастики, фэнтези, ужасов. Якоби родился в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Место рождения: Сассекс, Англия
Линда Бакли-Арчер родилась в Сассексе и прожила большую часть своего детства в сельском Стаффордшире, перед освоением Лондона, где она теперь живет со своим мужем и двумя детьми. Первоначально обучалась как лингвист, она читала лекции на французском языке ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Дата рождения: 1923
Дата смерти: 1994
Владимир Владимирович Петров (1923, Калуга — 1994, Москва) — советский и российский ботаник (специализировался в области геоботаники), популяризатор науки, кандидат биологических наук, доцент МГУ. Участник Великой Отечественной войны. Родился 21 июня 1923 ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Дата рождения: 20 марта 1908
Дата смерти: 20 мая 1962
Матвей Григорьевич Тевелев (настоящее отчество — Герцович) — русский писатель и сценарист. Член Союза советских писателей. Для его произведений характерно пристальное внимание к духовному миру героев — людей из гущи народной, мягкая, доверительная ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Дата рождения: 27 августа 1982
Лолита Пий родилась 27 августа 1982 года в Булони. Выросла в богатом 16-м округе Парижа. Ее родители, по профессии архитектор и банкир, были ярыми поклонниками творчества Владимира Набокова. В подростковом возрасте Лолита была представителем так ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
По образованию историк и кинодраматург. По возрасту принадлежит к «поколению дворников и сторожей» - людей, не востребованных эпохой застоя. С началом перестройки журналистика из способа выживания превратилась для него в смысл существования. Серьезную ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Домашняя страница:
Дата рождения: 10 мая 1925
Жак Куссо - французский писатель, сценарист и актер, родившийся в Арбауа на 10 мая 1925 г.
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Автор о себе: Пишу и рисую. Обложка и иллюстрации к книге мои собственные, как и сам текст книги)
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
  Страна:  США Родился:  1933 г. Умер:  5 июля 2011 г. Теодор Рошак — современный американский писатель и публицист. Родился в 1933 году. Получил степень бакалавра в Калифорнийском университете, позже — доктора исторических наук в Принстонском ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Я ангел! Честно!!! Не верите? Почему???? Я правда ангел!!!! Что? Рожки??? Какие рожки??? Ах эти, это чтобы нимб...не свалился...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество написанных книг: 3
Дата рождения: 19 мая 1994 года
Место рождения: Санкт-Петербург
Юлия Андреевна Мамочева (19 мая 1994 года, Санкт-Петербург)— российская поэтесса, журналист и переводчик. Юлия Мамочева родилась 19 мая 1994 года в городе Санкт-Петербурге. В 2011 году, став призёром телешоу Первого канала "Умницы и умники"[1], поступила ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Дата рождения: 1953
Стив Биддалф (Steve Biddulph, 1953) родился в пятидесятых годах в Йоркшире, «мировой столице негативного воспитания» тех лет. В семидесятых годах, будучи начинающим психологом, он изучал семьи и знакомился с вопросами воспитания в Новой Гвинее, Калькутте ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Дата рождения: 19 декабря 1955
Любовь Ивановна родилась в станице Переправной Краснодарского края. Дважды она находилась на грани жизни и смерти, и, как часто бывает после такого потрясения, у нее открылся дар ясновиденья - Небесные Ангелы выбрали Любовь Ивановну, чтобы передавать ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Дата рождения: 1964
Кристина Бейкер Клайн родилась в английском Кембридже, росла на американском Юге и в штате Мэн. Она окончила Йельский университет, Кембридж и Университет Виргинии. Позднее преподавала прозу, поэзию, английскую литературу, литературную теорию и феминизм в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 3
Количество написанных книг: 3
Домашняя страница:
Дата рождения: 30 сентября 1972
Паранич Андрей Владимирович. Образование высшее, по первому образованию – инженер химик-технолог (МИТХТ им. Ломоносова). Далее – переподготовка по специальности «Финансовый менеджмент» в Финансовой Академии при Правительстве РФ и второе высшее образование ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Автор свременных любовных романов.
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 2
Домашняя страница:
Дата рождения: 6 апреля 1968
Место рождения: США
   Кимберли Дертинг родилась и выросла в Сиэттле – на западном побережье США. Ее детство было ярким и счастливым во многом благодаря матери, которая учила своих детей тому, что жизнью нужно наслаждаться, уметь получить от нее радость. Кимберли рано начала ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Дата рождения: 27 июля 1945
Робин Норвуд (Robin Norwood, 27 июля 1945) — всемирно известным специалистом по терапии зависимостей. Работала в области наркомании в течение пятнадцати лет. Когда Робин неожиданно столкнулась с тяжелым личностным кризисом, она оставила ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 5
Количество серий: 1
Дата рождения: 4 февраля 1970
Место рождения: Москва, СССР
Элхэ Ниэннах, также Ниенна, настоящее имя Наталья Эдуардовна Васильева (р. 4 февраля 1970, Москва) — российский писатель, поэтесса и менестрель. Член толкиновского фэндома России.
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
О себе: Когда вдохновение не дает уснуть, я сажусь за компьютер и начинаю писать. Нет состояния лучше, радостнее, чем то, в котором я нахожусь, когда мои фантазии обретают форму в словах. Мечты сбываются. Надо лишь уметь их реализовать.
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 3
Количество написанных книг: 2
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 9 февраля 1911
Дата смерти: 10 августа 1987
Кондратенко Виктор Андреевич - украинский писатель, кинодраматург. Лауреат премии им. А. А. Фадеева (1974). Родился 9 февраля 1911 в г.. Харькове в семье рабочего. Умер 10 августа 1987 в Киеве. Учился в Харьковском институте народного образования, затем ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Количество написанных книг: 4
Через тернии к звездам – вот жизненный лозунг Маrа Brewer. Mara очень любит литературу и начала читать в 3,5 года. В старшей школе она начала писать короткие стихотворения и уже начала собирать интересные истории из жизни. Mara собрала неповторимые ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 3
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Автор работ в жанре "Научная фантастика".
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество серий: 1
Дата рождения: 2 ноября 1956
Дeйл Браун (Dale Brown) - американский писатель и летчик. Романы пишет в жанре техно-триллер. Дейл Браун родился родился 2 ноября 1956 в Буффало, штат Нью-Йорк . Он окончил Университет штата Пенсильвания со степенью по истории Западной Европы, а позже был ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Современный автор-фантаст.
{"o":null}
Количество написанных книг: 2
Количество серий: 1
Михаил Луговой — современный российский писатель-фантаст. Родился и живёт в Москве, в 2000 году окончил факультет радиотехнических систем МИРЭА. С февраля 2002 года — редактор на телеканале НТВ. Дебютным в творчестве автора стал роман-прогноз о « ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 3
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Мелисса Коллинз всегда была книжным червем. Изучение литературы в колледже гарантировало, что ее нос всегда застревал в книге. Она следовала своей страсти к чтению до самого логичного выбора профессии: учителя английского языка. Она надеялась поделиться с ...
{"o":null}
1
2
3
...
608
609
610
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}