Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 380

Клааааассссс.... какая добрая сказка)))... спасибо))...


сегодня, 11:30:16


Очень понравилось, рекомендую


сегодня, 10:01:52


Не осилилаI do not know Начало вроде интересное, но потом ......


сегодня, 9:28:12

Блоги   БЛОГИ  30 045

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

Наблюдение из жизни. Утром за завтраком жена сказала мне: "Я выбрала тебя потому, что ты постучался — в мою душу, вовсе не желая нарушить её покой, ступив на тропу моей жизни, ты укрыл мою душу от холода и теперь ей очень тепло". Полагаю, какие либо комментарии, здесь излишни. Но я, все же, хочу пожелать, чтобы в жизни каждого из вас появился человек, который, по словам моей супруги "Укроет от холода вашу душу".


1 марта 2025, 18:10

Евгений Юрьевич! Смотрел Ваше эссе про Америку. Хорошо бы продолжить переписку. Занимаюсь Чеховым, есть публикация на моем сайте nenashev.kirov.ru Можно посмотреть.С уважением, М.И. Ненашев


28 февраля 2025, 16:45

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 10 лютага 1943
Міха́сь Алякса́ндравіч Тычы́на (нар. 10 лютага 1943 году, п. Ніжне-Сталінск Алданскага раёну, Якуцкай АССР) — беларускі літаратуразнаўца, пісьменьнік. Доктар філялягічных навук. Нарадзіўся ў сям’і ссыльнага селяніна. Бацька Аляксандар Мітрафанавіч Тычына, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 10 сакавіка 1930
Место рождения: в. Важаткіеміс(літ.) бел., Прыенайскі раён, Каўнаскі павет
Дата смерти: 16 лютага 2011
Место смерти: Вільнюс, Літва
Юсцінас Марцінкя́вічус (літ.: Justinas Marcinkevičius; 10 сакавіка 1930, Важаткіеміс(літ.) бел., Прыенайскі раён, Каўнаскі павет, Літва — 16 лютага 2011, Вільнюс, Літва) — літоўскі пісьменнік. Заслужаны дзеяч мастацтваў Літвы (1975). Народны пісьменнік Лі ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Информация неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 8 ноября 1989
Родилась 8 ноября 1989 года в Саратове. Выпускница факультета иностранных языков МГУ. Журналист, писатель и сценарист. Автор романа для подростков «Инсептер», статей о путешествиях в СМИ и сценариев детских радиопередач. Финалист премии «Поэт года» ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Джулия Уолтон (Julia Walton) - американская писательница. Джулия Уолтон жиивет в Хантингтон-Бич, штат Калифорния, с мужем и дочерью. Писательница получила степень магистра изящных искусств в Университете Чапман по специализации "беллетристика". В 2017 ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 1774
Дата смерти: 1842
Княгиня Александра Петровна Голицына (урождённая Протасова; 1774—1842) — фрейлина и писательница из русского дворянского рода Протасовых. Родилась в семье сенатора, генерал-поручика Петра Степановича Протасова (1730—1794) и его супруги Анны Ивановны (1750 ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Из се­мьи мел­ко­го бур­жуа. Окон­чил уни­вер­си­тет города Кан (1889); пе­ре­пробо­вал мно­же­ст­во про­фес­сий (жур­на­лист, пе­вец, ак­тёр и др.). Был дру­жен с П. Вер­ле­ном, Б. Сан­д­ра­ром; его впе­чат­ле­ния о па­риж­ской литературной жиз­ни от­ра­ ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 3 июня 1985
Ю́лия Генна́дьевна Барано́вская — российская телеведущая и писательница. Юлия родилась в Ленинграде 3 июня 1985 года[1][2]. Мать — Братцева Татьяна Владимировна, учительница в школе. Отец — Барановский Геннадий Иванович, инженер. Родители разошлись, когда ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 1983
Место рождения: Иран
Иранский автор, автор новелл.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
Дипломированный психолог, сексолог Основательница первого блога о женственности в Instagram Автор и ведущая женских трансформационных курсов Писательница, автор книги "Разбуди свою женственность"; книга входит в ТОП3 в рубрике "Саморазвитие/женское" на ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор книг по эзотерике.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
Лиза Криспин — соавтор Джанет Грегори в книгах «Agile-тестирование: практическое руководство для тестировщиков и Agile-команд» и «Больше об Agile-тестировании: обучающий курс для всей команды». Совместно с Тип Хаус она написала книгу «Экстремальное ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 1977 год
Место рождения: город Ангарск Иркутской области
Денис Гербер родился в 1977 году в городе Ангарске Иркутской области. Окончил факультет филологии и журналистики Иркутского государственного университета. Радиоведущий, продюсер и писатель. Печатался в журналах «Дружба народов», «Сибирские огни», «Новый ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 19 июня 1967
Место рождения: Вюрцбург, Германия
Титус Гебель (родился в 1967 в городе Вюрцбург, Германия) немецкий предприниматель, юрист, политический активист и публицист. Бывший CEO Rohstoff AG и Managing Director Rhein Petroleum GmbH. Титус Гебель защитил докторскую диссертацию в Гейдельбергском ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество серий: 1
Дата рождения: 19 апреля 1995
Арина Павловна Обух (род. 19 апреля 1995, Санкт-Петербург) — российский писатель и художник. Родилась 19 апреля 1995 года в Санкт-Петербурге. Отец — Павел Владиславович Обух, художник, доцент кафедры монументального искусства СПбГУПТД[1]. Мать — Светлана ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор учебной и научной литературы.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 20 мая 1855
Дата смерти: 19 октября 1924
Гуго Фридрих Филипп Иоганн Фрайхерр фон Фрейтаг-Лорингховен был прусским генералом и писателем по военным вопросам, получив в 1916 году премию Pour le Mérite за его работу в качестве историка. Он происходил из прибалтийской немецкой семьи, родом из ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
От автора. Может ли человек написать что-то новое о любви. Такое что еще никто не писал, не сообщал всему миру, что двое нашлись и теперь самые счастливые на свете. Каждый что-то вспомнит из своего...Былого, а может настоящего. И лишь ухмыльнувшись ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Дата рождения: 4 февраля 1972 года
Место рождения: Кент, Англия, Великлбритания
Кристофер Дж. Йейтс родился в Кенте 4 февраля 1972 года. В 1993 году окончил Оксфордский университет со степенью юриста. Работал редактором в Лондоне. Дебютный роман писателя "Black Chalk" ( Черный мел ) был впервые опубликован в Великобритании 19 ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Стив Андерсон - авторитетный эксперт в области рисков, технологий, продуктивности и инноваций с более чем 35-летним опытом работы в страховой отрасли. Профессиональный консультант и футуролог, в чью сферу интересов входят будущее технологий, влияние ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Это Эдгар-Кирилл Дальберг - искусствовед и историк театра, человек, выросший в старомосковской театральной среде.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Количество серий: 1
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
О себе: Я дипломированный филолог (русский, белорусский, польский языки), магистр гуманитарных наук. Защитила диссертацию по поэзии Серебряного века. Почти 20 лет работаю в издательствах. Редактор, корректор. Пишу короткую прозу: бытовая фантастика, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
Анна Кабека – остеопат, акушер-гинеколог, член Американского колледжа акушерства и гинекологии, признанный эксперт в области женского здоровья, спикер с мировым имененм и общественный деятель.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Анна Богстам – автор популярных детективов и юрист шведского парламента. Анна родилась в 1977 году и живет с семьей в пригороде Стокгольма. Ее громким дебютом стал аудиосериал «Стокгольмский маньяк». «Очевидец» – первая часть серии книг о симпатичном и ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
Доктор Джолин Брайтен — сертифицированный эндокринолог-натуропат, клинический сексолог и выдающийся лидер в области женской медицины. Явный защитник пациентов и полностью посвятивший себя выявлению первопричины гормонального дисбаланса, доктор Брайтен дает ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
О себе: Мое имя — Александра Оникс. Пишу под псевдонимом Рина Оникс. Творчеством занимаюсь с 5 лет. Из увлечений написание стихов, прозы, рисование и танцы.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Иоанн Николаевич Бухарев - известный духовный писатель, популяризатор православия, чьи сочинения были ориентированы на самую широкую читательскую аудиторию, служил преподавателем Закона Божия в московских учебных заведениях.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Майк Сакс - американский писатель, юмористический писатель и редактор журнала, проживающий в Нью-Йорке . В настоящее время Сакс работает редактором в Vanity Fair , а раньше работал в The Washington Post. Сакс родился в Вирджинии и вырос в Мэриленде . Он ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Автор работ в жанре "Фэнтези".
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Американка Марта Петерсон была отправлена в СССР, чтобы установить контакт с информантом под кодовым именем Тригон и на месте добывать ценные советские документы для американской разведки. В своей книге Марта Петерсон вспоминает, как решила стать агентом ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Домашняя страница:
Автор современной прозы.
{"o":null}
Количество написанных книг: 1
Количество написанных книг: 1
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
1
2
3
...
3129
3130
3131
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}