Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 373

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). 
Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!
 Удивительно, в таком коротком фрагменте столько ляпов (минимум 45). Как такое могли напечатать?!
 Кому интересно, более подробный разбор полетов у меня на стене.


сегодня, 8:00:41


Поедыдущая оценка несправедлива. Книга не претендует на юмор, что видно даже из аннотации. Конечно, это не шедевр, но крепкий середничок среди других любовных романов. Героиня не размазня, что и привлекает. Читать вполне можно.


сегодня, 7:38:52


Отлично! Здесь нет книги "Князь из будущего 2".


сегодня, 6:52:49


Отлично! Читается на одном дыхании!


сегодня, 6:49:58

Блоги   БЛОГИ  30 046

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Звуки вечности: Церковный хор в литературе как символ духовности и возвышенностиАнализ церковного хора в литературеЦерковный хор всегда занимал особое место в культурной и духовной жизни общества. Его звучание, наполненное глубоким смыслом и эмоциональной силой, нашло отражение в литературе, где оно становится не только музыкальным фоном, но и символом, передающим важные идеи и чувства. В этой статье мы рассмотрим, как церковный хор представлен в литературе, какие функции он выполняет и какие образы с ним связаны.https://zellulozа.ru/blogs/1855464-zvuki-vechnosti-tserkovnyy-hor-v-literature-kak-simvol-duhovnosti-i-vozvyshennosti/


вчера, 10:09

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

Наблюдение из жизни. Утром за завтраком жена сказала мне: "Я выбрала тебя потому, что ты постучался — в мою душу, вовсе не желая нарушить её покой, ступив на тропу моей жизни, ты укрыл мою душу от холода и теперь ей очень тепло". Полагаю, какие либо комментарии, здесь излишни. Но я, все же, хочу пожелать, чтобы в жизни каждого из вас появился человек, который, по словам моей супруги "Укроет от холода вашу душу".


1 марта 2025, 18:10

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 9
Количество серий: 3
Домашняя страница:
Об авторе: Родился в Риге. Всю жизнь здесь. Работаю учителем химии. (Знаю, знаю, вы в школе ненавидели) http://samlib.ru/k/korotin_w_j/
{"o":null}
Количество написанных книг: 17
Дата рождения: 1965
Место рождения: Баку
Эльчин Гафар оглы Гасанов (род. 1965, Баку) — азербайджанский русскоязычный писатель и публицист. Автор более 30 книг в жанре детектива и публицистики. В своем творчестве Гасанов затрагивает остросоциальные ифилософские темы. В то же время негативно и ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Количество написанных книг: 6
Дата рождения: 15.11.1859 г.
Место рождения: горный аул Нар
Дата смерти: 1.04.1906 г.
Место смерти: село Георгиевско-Осетинское
Коста Хетагуров родился 15 октября 1859 года в горном ауле Нар в семье прапорщика русской армии Левана Елизбаровича Хетагурова. Мать Коста, Мария Гавриловна Губаева, умерла вскоре после его рождения, поручив его воспитание родственнице Чендзе Дзапаровой ( ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 2
Дата рождения: 1892
Место рождения: Дрогобыч
Дата смерти: 1942
Место смерти: Дрогобыч
Польский писатель и художник еврейского происхождения. Наиболее известен сборниками новелл «Коричные лавки» и «Санатория под клепсидрой». Жил и работал в Дрогобыче, где его творчеству посвящён литературный музей.Бруно Шульц известен больше, как писатель, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Количество серий: 1
Известный российский лингвист, историк, географ и писатель. Всю свою жизнь он посвятил изучению несметных богатств русского языка. В юности Эдуард Арамаисович был знаком с Корнеем Чуковским, и тот весьма похвально отозвался о его первой книге – «Из жизни ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 1
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 7
Количество серий: 2
Место рождения: Мюнстер, Вестфалия
Родилась в Мюнстере, Вестфалия. Живет в Taunus. Изучала историю и германскую литературу. Книги издавались более чем в 20 странах многомиллиоными тиражами - в Италии, Франции, Испании, Голландии, Корее, России, Бразилии и США.
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество серий: 2
Домашняя страница:
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 16
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 13
Количество серий: 6
Домашняя страница:
Джош Рейнольдс является профессиональным автором с 2007 года и за это время опубликовал более двадцати романов, а также множество более коротких художественных произведений, включая рассказы, новеллы и аудиосценарии.
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество серий: 1
Дата рождения: 28 сентября 1975
Александр Цыпкин – эксперт по стратегическому PR, публицист, автор сатирических рассказов и более сотни интервью с политиками, деятелями культуры, науки, спорта. Александр Евгеньевич Цыпкин родился 28 сентября 1975 года в семье потомственных врачей. Он ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество серий: 2
Домашняя страница:
Дата рождения: 17 декабря 1981
Годы творчества: 2014г
Псевдоним: Маргарита Смирновская. Настоящее имя: Мария Смирнова. По образованию бухгалтер-экономист, работала в кол-центре диспетчером, на сегодняшний день секретарь-менеджер. Свою первую книгу начала писать еще в 15 лет, в духе сериала «Голубое дерево ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Количество серий: 1
Автор детской литературы.
{"o":null}
Количество написанных книг: 7
Количество серий: 1
Дата рождения: 28 февраля 1926
Место рождения: Ленинград, СССР
Дата смерти: 22 ноября 2011
Место смерти: Ричленд-Сентер, Висконсин, США
Светла́на Ио́сифовна Аллилу́ева — советский филолог-переводчик, кандидат филологических наук; мемуаристка. Получила широкую известность как дочь И. В. Сталина, о жизни которого оставила ряд работ в жанре мемуаров.
{"o":null}
Количество написанных книг: 8
Количество серий: 2
Домашняя страница:
Культуролог. Сфера научных интересов - Строители Мегалитов. Автор нескольких популярных книг по истории.
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество написанных книг: 15
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 7
Количество серий: 3
Место рождения: Орландо, штат Флорида
   Карен Чэнс  - современный писатель в жанре фантастики. Выросла в Орландо, штат Флорида, жила во Франции, Великобритании, Гонконге, новом Орлеане, где изучала историю. Сейчас проживает в Деланде, штат Флорида.      Ее книги входят в список бестселлеров ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 10
Автор любовных романов.
{"o":null}
Количество написанных книг: 16
Количество серий: 2
Автор любовно-фантастических романов.
{"o":null}
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 1
Дата рождения: 22 мая 1979
Лиля Ким — писатель, сценарист, бывшая жена психиатра и психотерапевта Андрея Курпатова. С 2015 года живет и работает в США. Спустя два года работы и три проданных сценария, Лилю приняли в Американскую Гильдию писателей (WGA).
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Количество серий: 5
Дата рождения: 30 сентября 1953
Место рождения: Канада
Стирлинг, Стивен Майкл (Stirling, Stephen Michael) (р. 30 сентября 1953) - канадский писатель-фантаст французского происхождения, один из представителей молодого поколения американских фантастов "школы Хайнлайна". Отличается крайне правыми взглядами. ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество серий: 1
Дата рождения: 1920
Дата смерти: 2005
Борис Тимофеевич Грибанов (1920–2005) — писатель, историк, литературовед, член Союза писателей с 1973 года. Окончил Московский государственный университет и Высшую дипломатическую школу МИД СССР. Исследователь жизни и творчества Хемингуэя и Фолкнера, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 10
Количество серий: 4
Домашняя страница:
От автора: Все мои книги имеют возрастное ограничение 18+
{"o":null}
Количество написанных книг: 11
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 1
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество серий: 1
Рудницкий Леонид Витальевич – доктор медицинских наук, профессор, ведущий эндокринолог, автор многих медицинских монографий.
{"o":null}
Количество написанных книг: 15
Количество написанных книг: 15
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Виктор Владимирович Левашов (1937 — 2016) — русский писатель и драматург, журналист. Публиковался также под псевдонимом Андрей Таманцев. Родился 11 мая 1937 года в городе Рыбинске Ярославской области. Родом из донских казаков. Окончил Ленинградский ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Домашняя страница:
О себе: Приветствую всех читателей! Каждый из вас мне очень дорог! Очень люблю читать, много читать! А особенно писать🥰 Надеюсь, что моё творчество вам понравится!
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Родился 12 декабря 1931 г. в с.Кубачи. По национальности — даргинец. Окончил Литературный институт им. М. Горького (1956). Дебютировал как поэт (сборник стихов «Зарево», 1954, поэма «Горькое сказание», 1955). Получил известность как автор повестей и пьес ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 15
Количество серий: 1
Дата рождения: 14 ноября 1944
Карен Армстронг - известный историк религии, автор множества книг на религиозные темы, переведенных на сорок языков. Кроме того, она сняла три документальных телефильма и приняла участие в съемках сериала Билла Мойерса «Книга Бытие».   Карен родилась в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 13
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 11
Количество серий: 2
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 2
Дата рождения: 25 сентября 1960
Место рождения: Кентукки, США
Томас Мартин о себе:   Я родился в небольшом горном городке в Кентукки неподалеку от границ Западной Вирджинии и Теннеси. Мой отец служил в Воздушных Войсках США, и я переезжал с места на место каждые несколько лет. В результате, я жил в нескольких ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 15
Количество серий: 5
Творчество автора представлено в жанре "Фэнтези".
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 12
Количество серий: 3
Количество написанных книг: 7
Количество серий: 2
Домашняя страница:
Дата рождения: 19.09.1985
Родилась: 19.09.1985 Живет: Россия,Волгоград Скрываюсь от "тех, кого нельзя называть", пишу "то, о чём нельзя говорить", а ещё никак не решусь, падаю я, или всё-таки так летаю...
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Автор стихотворных, поэтических произведений.
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Дата рождения: 25 октября 1879
Дата смерти: 3 мая 1960
Степа́н Григо́рьевич Писа́хов (13
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Домашняя страница:
Инна Разина — автор женских детективных романов. Родилась и живёт в Москве. С юности зачитывалась детективами и любила придумывать необычные истории. Пишет методом спонтанного письма, позволяя сюжету жить и развиваться самостоятельно.
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество серий: 1
Ирина Владимировна Дегтярёва — российская писательница, журналист, редактор. Родилась в Бразилии. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького (семинар детской литературы). Пишет как для детей, так и для взрослых. В издательстве «Детская литература» ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 8
Домашняя страница:
Дата рождения: 18 апреля 1983
Антонина Клименкова (Бересклет). 1983, Овен, Нижний Новгород. Пишу давно, предпочитаю легкий стиль и хеппи-энды, тяготею к комедийной мелодраме, нередко склоняюсь в сюжетах к "голубым" оттенкам. Любимый жанр: сказочное фентези. В издательстве "АЛЬФА-КНИГА ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 14
Количество серий: 2
Дата рождения: 6 сентября 1926
Дата смерти: 30 декабря 1997
Хоси Синъити (яп. 星新一, наст. имя 星親一, 6 сентября 1926 — 30 декабря 1997)[1] — японский писатель-фантаст. За всю жизнь написал более тысячи литературных произведений, за что был прозван "королём коротких рассказов". Родился в Токио. Окончил биологический ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 6
Домашняя страница:
Количество написанных книг: 6
Количество серий: 2
1
2
3
...
205
206
207
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}