Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 420

Отношения между Дашей и Тимой. Я вообще не поняла. Даша такая вся с характером. И их дружба словно «брат и сестра» не вписывается её характер. Не понятно и есть вопросы. Как можно было сдружиться с тем кто тебя унижал. 
Она словно «продалась да еду» 
Но вроде есть и плюсы. Юмор. Эта вечная борьба с похудением. И это длиться годами. Прям я в жизни!


сегодня, 7:15:48


Не зря я не люблю поподанки, по отзывам подумала,  что хоть эта будет нормальной, но -нет. Не смогла дочитать,  после того, как героиня начала цитировать статусы из одноклассников, бросила. Даже не интересно, что случится с героями. 


сегодня, 6:23:45


Класс 👍 книга. Вот бы продолжение прочитать про брата


сегодня, 5:35:13


Отлично написано!


сегодня, 5:03:37

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:53

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:46

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


вчера, 7:49

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 20
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 22
Количество серий: 5
Дата рождения: 15 января 1925
Место рождения: село Толмачёво, Курский уезд, Курская губерния, РСФСР, СССР
Дата смерти: 14 июня 2002
Место смерти: Курск, Россия
Евге́ний Ива́нович Но́сов (1925—2002) — русский и советский писатель. Герой Социалистического Труда (1990). Член Союза писателей СССР, редколлегий журналов «Наш современник», «Подъём» и «Роман-газеты». Евгений Носов родился 15 января в селе Толмачево под ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 12
Количество серий: 1
Мария Бершадская – современная русская детская писательница. Окончила сценарный факультет ВГИКа (1995). Писала сценарии для мультипликационных и документальных фильмов ("Судьба человека", "Обратный отсчет"), участвовала в проекте "Улица Сезам". Первая ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 12
Количество написанных книг: 17
Количество серий: 1
Дата рождения: 29 апреля (10 мая) 1883
Место рождения: Либава, Курляндская губерния, Российская империя
Дата смерти: 3 августа 1971 (88 лет)
Место смерти: Минск, БССР, СССР
Я́нка Мавр (белор. Янка Маўр, настоящее имя — Ива́н Миха́йлович Фёдоров, белор. Іван Міхайлавіч Фёдараў; 1883—1971) — белорусский советский писатель, переводчик и драматург. Один из основателей белорусской детской литературы, основоположник ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 22
Количество серий: 2
Дата рождения: 14 мая 1956 г
Место рождения: с. Александровское, Томская обл.
Мавлютова Галия Сергеевна родилась 14 мая 1956 года в Томской области Александровского района, с. Александровское. В шестнадцать лет осталась без родителей. В 1973 году окончила среднюю школу. В 1974 году окончила ПТУ – 101 по специальности - маляр. 1974- ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 30
Количество написанных книг: 29
Количество серий: 7
Домашняя страница:
Дата рождения: 1980
Максим Лагно, прозаик и сценарист. Участник форумов молодых писателей в Липках. Длинный список Русской премии 2014 в номинации «Крупная проза» (роман «Притворяясь мёртвыми») https://lagnomaxim.wordpress.com
{"o":null}
Количество написанных книг: 20
Количество серий: 2
Годы творчества: с 1977
Гери Чепмен (Gary Chapman) - консультант по взаимоотношениям и автор книги «Пять языков любви». Он является руководителем «Marriage and Family Life Consultants, Inc», ведет свою собственную радиопрограмму по вопросам брака и взаимоотношений. Гери - ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 18
Количество серий: 3
Домашняя страница:
Дата рождения: 25 августа 1988
Коротко о книгах: сюжет опирается на любовную линию, которая переплетается с загадками и интригами. К эротическим сценам отношусь спокойно, пишу их лишь, когда считаю, что они необходимы для сюжета или лучшего восприятия отношений героев. В главных героях ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество серий: 1
Дата рождения: 1970 г.
Место рождения: город Буденновск
Родился в 1970 г. в городе Буденновске. Первое высшее образование – физик, МИФИ. Второе высшее образование – магистр бизнес-администрирования, MBA (Master of Business Administration). Работал и учился в ведущих НИИ Академии наук СССР (РАН), ИХФ им. Н.Н. ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 11
Количество серий: 2
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Домашняя страница:
Дата рождения: 1960 г.р.
Место рождения: Украина
Автор о себе : Я родилась в Украине в городском поселке на Винничине в 1960 году. Закончила 8 классов и поехала в Москву учиться на технолога-сварщика. Я закончила техникум с красным дипломом. Но мне всегда нравилось писать. Я писала детям сочинения, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Домашняя страница:
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 22 April 1943
Место рождения: South River, New Jersey, USA
    Janet Evanovich  is an American writer. She began her career writing short contemporary romance novels under the pen name Steffie Hall, but gained fame authoring a series of contemporary mysteries featuring Stephanie Plum, a former lingerie seller ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Домашняя страница:
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество серий: 1
Вячеслав Морочко относится к авторам, чья литературная судьба и сама жизнь складывались не просто. Он был кадровым военным, и 26 лет его носило по огромной стране и за ее пределами от Порт-Артура до Магдебурга. Начал печататься в 1962 году еще в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Дата рождения: 24 марта 1962
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество серий: 2
Дата рождения: 1908
Дата смерти: ?
Русский советский прозаик и популяризатор науки. Член Союза писателей СССР. Родился в Полторацке (ныне – Ашхабад, Туркменистан), окончил Томский технологический институт и вечерний факультет Всесоюзного заочного энергетического института в Москве. Работал ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Домашняя страница:
Дата рождения: 19/05/1971
Автор современной прозы в жанре "Научная фантастика".
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Автор. Биография неизвестна
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Дата рождения: 16.07.1948
Людмила Козлова родилась в г. Никольске Вологодской области. Среднюю школу окончила в с. Солоновка Смоленского района на Алтае, затем — Томский государственный университет. Работала учителем в средней школе, инженером, научным сотрудником НПО «Алтай», ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Домашняя страница:
Дата рождения: 4 ноября 1988 г.
Место рождения: Москва
Экономист, начинающий ученый, инвестор мировых проектов, филантроп, доброволец ООН, подвижник, писатель, певица и одинокий человек.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Автор. Биография неизвестна.
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 25 September 1897
Место рождения: New Albany, Mississippi, USA
Дата смерти: 6 July 1962
Место смерти: Byhalia, Mississippi, USA
   William Cuthbert Faulkner  was an American writer and Nobel Prize laureate from Oxford, Mississippi. Faulkner wrote novels, short stories, a play, poetry, essays, and screenplays. He is primarily known for his novels and short stories set in the ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 31
Количество написанных книг: 26
Количество серий: 2
Дата рождения: 07.11.1901
Дата смерти: 13.06.1959
Карнаухова Ирина Валерьяновна (7(20).XI.1901 – 13.VI. 1959) - писательница, фольклорист, чтец-исполнитель народных сказок. И. В. Карнаухова родилась в Киеве, в семье железнодорожного служащего. По окончании средней школы в 1918 году будущая писательница ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 25
Количество серий: 5
Дата рождения: 1927
Место рождения: г. Ташкент
Анатолий Николаевич Томилин (настоящая фамилия Бразоль, р. 1927, Ташкент) — советский и российский писатель, популяризатор науки. Живёт и работает в Санкт-Петербурге. Родился в 1927 году в Ташкенте. Отец, комбриг Красной Армии, репрессирован в 1937 году. ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 22
Количество серий: 1
Дата рождения: 29 апреля 1909
Дата смерти: 24 февраля 1985
Котовщикова Аделаида Александровна - (29.04.1909, с. Троицкое Московской губ.— 24.02.1985, Ленинград), детская писательница. Родители — врачи. Училась в школе-девятилетке в Симферополе (1917—26); одновременно в 1924—26 — в Крым. техникуме изобразит. ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 13
Количество серий: 2
Дата рождения: 11 (23) мая 1876
Место рождения: Санкт-Петербург, Российская империя
Дата смерти: 26 мая 1967
Место смерти: Наяк, штат Нью-Йорк, США
Алекса́ндр Алексе́евич Кондра́тьев (11 (23) мая 1876, Санкт-Петербург — 26 мая 1967, Наяк, штат Нью-Йорк) — русский поэт, писатель. Учился в 8-й Санкт-Петербургской гимназии, когда там был директором И. Ф. Анненский[1], который вызвал у него любовь к ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 28
Количество серий: 5
Дата рождения: 1947
Анатолий Михайлович Галкин — автор детективов и остросюжетных романов. Полковник спецслужб, историк, бизнесмен, аналитик. Родился в Одессе в 1947 году. По первому образованию — историк, по второму — юрист. Длительное время пришлось заниматься оперативной ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 9
Ссылка Википедия:
Дата рождения: 1 января 1949
Дата смерти: 15 января 2004
Оливия Голдсмит - американская писательница, известная во всем мире как автор книги "Клуб первых жен", экранизированной в 1994 году. Настоящее имя Оливии - Рэнди Голдфилд, позже измененное на Жюстин Голдфилд, потом - на Жюстин Рендал. Оливия начала писать ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 8
Количество серий: 1
Место рождения: Ленинград
Ирина Николаевна Мясникова - российская писательница. Родилась в Ленинграде. Мама – инженер-проектировщик, папа – преподаватель ВУЗа. Закончила Ленинградский механический институт (Военмех), где успешно писала сценарии для команды КВН. После института ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 27
Количество серий: 6
Автор работ в жанре "Фэнтези".
{"o":null}
1
2
3
...
103
104
105
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}