| | | | *.*.195.172 |
Обратившись в «Рельсах» к подростковому жанру, как и в «Нон-Лон-Доне», Мьевиль в своей фирменной манере пародирует, иронизирует, высмеивает и отражает сложившиеся штампы, устои и символы. Подтрунивает «философиями» над одержимостью гонки в «Моби Дике». Отсылает к «Пикнику на обочине» Стругацких сальважирами — охотниками за утилем, в том числе и высотным, то есть выброшенным на орбите визитерами из иных миров. Издевается над робинзонадой Дефо. Отдает дань уважения приключенческим романам Стивенсона — как отдельными сюжетными поворотами, так и общей атмосферой, увлекательной, задорной и по-юному искренней. Но приключение немыслимо без тайны, героя и путешествия! Стоит отметить, что роман получился чрезвычайно атмосферным за счет необычных декораций, включающих в себя проработанную мифологию, теологию, биосферу и технические детали. Антураж оказался достаточно диковинным, чтобы, затаив дух, следить за фантазией Мьевиля, и достаточно сложным, вычурным, чтобы не придираться к условностям. Автор регулярно делает небольшие лирические отступления, охотно иронизирует над героями и читателем, неизменно сохраняя доброту и благожелательность. И конечно, Мьевилю не удалось обойтись без традиционных шпилек в адрес капитализма и корпораций.
Итог: антуражное и атмосферное путешествие по рельсам классических приключений.
| Поделиться: ]]> :3]]> ]]> :]]> ]]> :3]]> ]]> :5]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> :0 ]]> :10]]> |
|
| *.*.165.143 |
«Признаю своё поражение. Я пыталась придать этим событиям некую структуру. Я просто не знаю, как это произошло. Может, причина в том, что я была недостаточно внимательна, или в том, что это случилось на самом деле, но почему-то мой рассказ не хочет становиться таким, каким я хочу его написать». Хорошая мьевильская самоцитата: её можно применить и к чтению, и к созданному автором миру. При чтении, категорически не хотела идти. Первая треть раскачивала лодку очередного мьевильского мира, и если ко второй трети книги лодка вроде бы раскачалась, и даже пошли кое-какие волны, то чуть позже стали очевидны отсутствие движения и тот факт, что водоём, в котором находится лодка — не река, а озеро: плыть толком некуда. Вдвойне это печально потому, что «Посольский город» подана как лингвистическая/филологическая фантастика (большая редкость) с достаточно, в общем-то, любопытной идеей: люди, становящиеся в другой культуре аспектом чужого языка. В конце книги есть некоторые выводы, достаточно напичканные аллюзиями, «городов теперь два — один для зависимых, другой для всех остальных, — и они вежливо взаимодействуют. У абсурдов куда больше общего с новослышащими, чем с оратеями. Слух тут ни при чём — абсурды и новые одинаково мыслят». «Людям — переносчикам инфекции — вход в их город будет закрыт навсегда: город, в котором теперь говорят иначе, тоже будет табу. В будущем послами между городом и их поселениями станут не люди, а новые ариекаи». Здесь можно найти достаточно поводов для дискуссий, если проецировать на нашу реальность. Абсурды. Новослышащие с тачпадами, спокойно переводящими смыслы с одного языка на другой. Оратеи, отстаивающие чистоту старого языка. Новые ариекаи — сложносоставные формы эмпатически-смысловых существ, с других точек зрения трактующие аспекты окружающей культуры. Мысль затейливая, мысль интересная, творческий вызов — достойный. Только вот то ли у Мьевиля действительно не получилось задумку обыграть, то ли это просто мозг рядового читателя не смог уловить структуру построения текста; результат уже известен. Поговорить после чтения, в общем-то, есть о чём — но это старые песни да на новый лад, всё то, о чём филологи и вообще люди, видящие изменяющийся мир в фокусе «что же останется после нас» и так говорят, в заслугу книге это никак приписать не получится; сюжетное, композиционное, драматическое в книге выглядят бледновато. Хотя как знать — возможно, многие новые ариекае руссияе и найдут в «Посольском городе» что-то своё, и вообще найдут. Достаточно своеобразная фантастика всё-таки получилась.
| Поделиться: ]]> :0]]> ]]> :]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :1]]> |
|
| *.*.208.5 |
Мир невиданный нам откройся! Весь сюжет крутиться вокруг одного героя - Шэма ап Суурапа. О нем и стоит поговорить. Произведение начинает нам рассказывать о непутёвом юноше, который первый раз отправил в путь по рельсоморю (railsea) на кротобое (moletrain) "Мидас" под руководством капитана Напхи, первого помощника Бойзы Го Мбенда, в ученики доктору Лишу Фремло. Но работником он был так себе. И коротко о нем может сказать лишь цитата:
Из всех зевак на «Мидасе» самым усердным был Шэм Его всё время привлекал утиль и люди, собирающие его сальважиры (salvage-scrabblers). Вот таким предстает нам герой в первые, но потом все меняется он растет. Первый изменения происходят во время первой поимки кротоурода, весь в крови гоняется по мелким поручения, но характер уже меняется.. а у вас бы не изменился бы взгляд на мир, окажись по уши в крови кого-то живого существа. Второе - встреча с дневной летучей мышью - Дэйби. Третье - обнаружение потерпевшего крушения поезда. И многое другое и с каждым разом герой наш становится всё смелее. В последствие можно сказать, что у него появилась своя философия. И вот он уже несется к своей цели, преграды, которые встречаются на его пути лишь делают его только сильнее. Непутевый мальчик становится настоящим и отважным лидером. И как меняется его характер и взгляд на мир, вы сможете познакомиться в произведении "Рельсы". Книга понравилась, стиль "стимпанк" в последнее время стал набирать ход. Вас не будут сильно загружать техническими особенностями мира, по крайней мере, это преподносится естественно. Но, к сожалению, концовка меня расстроила. Так и хотелось сказать: "Это всё? Т.е. вот так и заканчивается? Как так?". Вся книга меня несла вместе с философией Шэма к главной цели... а потом... Эх.. даже грустно стало.
| Поделиться: ]]> :3]]> ]]> :]]> ]]> :1]]> ]]> :3]]> ]]> :2]]> ]]> :5]]> :0 ]]> :5]]> |
|
|
{"AuthorId":"59225","type":"Author","order":"DateDesc","o":30} |