Литмир - Электронная Библиотека

– Мне пришлось в середине дня взять отгул, – с трудом пояснила она, направляясь в ванную. – Стройматериалы вовремя не привезли, линолеум оказался бракованным, а панели не соответствовали стандарту – пришлось все заказывать заново… В общем, долго рассказывать, но теперь все в порядке… Я приму ванну.

Ну, так и есть, похолодел Бирк, она его прогоняет! Впрочем, может, еще рано об этом судить – пусть сначала отдохнет и успокоится. Но выжидать было выше его сил, и он пошел в ванную. Лэйси мыла голову.

– Тебе знакома такая вещь, как «право на уединение»? – холодно поинтересовалась она. – Убирайся!

Вместо этого Бирк дождался, пока Лэйси выключит воду, обернул ее полотенцем и вынес из ванной. Затем подержал старый фланелевый халат, помогая ей вдеть руки в рукава. Запах свежевымытых волос жены заставил Бирка забыть о своей гордости.

– «Право на уединение»… – пробормотал он. – Если ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни, то незачем выражаться столь официально. Ты решила, что теперь одна совсем справишься, не так ли? – продолжал он, вытирая волосы Лэйси и не обращая внимания на ее сердитые протесты.

Впрочем, он тоже был сердит, но на самого себя. Зачем хотеть от нее больше, чем она может дать?

– Да, я могу делать все, или почти все, сама, – заявила Лэйси, вырываясь из его рук и дотягиваясь до флакона с бальзамом. Вылив немного на ладонь, она втерла бальзам в волосы, после чего взяла щетку и принялась расчесывать их.

Он поймал ее за отворот халата и притянул к себе.

– Я хочу знать, что случилось?

– Почему ты постоянно вмешиваешься в мою жизнь и следишь за мной? Мало с меня опеки твоих братьев – Дункана и Кэлума! И нечего прикидываться добродушным и беззаботным, хотя на самом деле ты озлоблен и колюч! – высокомерно заявила Лэйси, вырываясь из его объятий и направляясь в спальню.

Бирк последовал за ней и, преодолев сопротивление Лэйси, все-таки открыл дверь. Зацепившись ногой за ковер, она рухнула на постель. Бирк аккуратно прикрыл дверь, сдержав желание хлопнуть ею как можно сильнее.

– Давай объяснимся. У меня никогда ничего не было с твоей матерью! В конце концов, мы можем по-прежнему оставаться друзьями.

Произнося последнюю фразу, он лгал сам себе, хотя и не хотел в этом признаваться.

Лэйси села на постели, поплотнее запахнув свой халат.

– Я не собираюсь вдаваться в детали, Бирк. Мы с матерью разные люди. Я ожидала, что рано или поздно дождусь от нее чего-то подобного. К счастью, я смогла изменить свою жизнь и теперь никогда уже не стану такой, как она. Друзьями мы с тобой быть не можем, Бирк, хотя бы уже потому, что я собираюсь тебя обольстить. И теперь здесь не будет моей матери, чтобы защитить тебя от этого. А сейчас выйди отсюда и дай мне возможность заняться своими делами.

Она встала с постели и вытолкала Бирка из комнаты. Итак, она ему поверила! – обрадовано подумал он, пятясь назад, поверила, несмотря на его репутацию соблазнителя женщин и сегодняшнюю сцену на кухне. Пока он размышлял, Лэйси захлопнула дверь перед его носом. Он плюхнулся на стул и воззрился на дверь.

– Так ты мне веришь?

– Ты хочешь получить от меня письменное подтверждение? – спокойно поинтересовалась она.

– Кстати, а что ты имела в виду под обольщением?

– Мы еще составим подробный список всего, что относится к этому делу, – отвечала Лэйси из-за двери. – И если там окажется нечто такое, что меня не устраивает, то это придется вычеркнуть. Давай обсудим потом, а сейчас я устала и взволнована: у меня был тяжелый день. Обольстить тебя – это, последнее в списке из тех дел, что мне предстоит совершить.

Бирк усмехнулся. Он тоже планировал обольстить Лэйси после того, как ее мать исчезнет. Но Лэйси, как всегда, его опередила.

– Надеюсь, ты успеешь сделать их быстро, чтобы пораньше добраться до самого главного.

Лэйси распахнула дверь спальни. За время их разговора она успела переодеться в пеньюар. Свет падал на нее сзади, соблазнительно просвечивая тонкую ткань. Обута она была в свои рабочие, заляпанные цементом сапожки, создававшие дополнительный эротический эффект.

Глубоко вздохнув, она медленно направилась к Бирку, мгновенно вспыхнувшему от волнения и поспешно вскочившему на ноги.

– Ты собираешься заставить меня пройти весь путь самостоятельно? – вкрадчиво поинтересовалась Лэйси.

– Весь путь? – растерянно переспросил он, не сразу сообразив, что именно она имеет в виду. – Что ты еще придумала? Новые издевательства?

– Я пытаюсь соблазнить тебя. – И она положила свою маленькую теплую ладонь на его обнаженную грудь. – И не надо так смущаться, я уверена, что у тебя достаточно опыта во всех этих делах.

Бирк пожал плечами с таким видом, словно отрицал подобное предположение. Впрочем, со способом обольщения, который избрала Лэйси, он еще действительно не был знаком. Тем не менее, нашел в себе силы отразить это нападение:

– Не уверен, что тебе это так легко удастся.

– С тобой я не боюсь никаких трудностей, Бирк, – отвечала она, обнимая его обеими руками за шею. – Когда я нуждалась в тебе, ты никогда меня не подводил.

– Так что, ты лишь похвасталась своим намерением обольстить меня? – поддразнил он.

– В данный момент я вынуждена остановиться. Сейчас уже поздно, а ты и представить себе не можешь, как много времени это займет. Мне понадобятся лосьоны, ароматические масла и другая эротическая парфюмерия, чтобы заглушить запахи стройки. Поэтому надо дождаться открытия магазинов. Я думаю, твои сестры помогут мне выбрать все необходимое.

– Да уж, наверное, помогут, – пробормотал Бирк, жадно оглаживая нежные и упругие ягодицы Лэйси, а затем приподнимая ее и подтягивая к себе.

Она поняла его намерение и мгновенно обвила его руками и ногами.

– Когда я была маленькой, ты обычно носил меня, именно так.

– Времена изменились, – вздохнул Бирк, переводя взгляд на ее груди, вжимавшиеся в его грудь. От возбуждения он буквально оцепенел и не мог сделать ни шага. – Мне кажется, мы приближаемся к концу списка, – чувствуя, как у него начинают дрожать ноги, тихо пробормотал Бирк и медленно двинулся к постели.

Влажный язычок Лэйси ласкал его ухо.

– Ага, ты уже дрожишь, – прошептала она. – Держу пари, что я тебя напугала. Как только ты вздумаешь остановиться, дай мне знать. И можешь кричать от страсти, если захочешь… Иди сюда, – прошептала она, приближая свои губы к его губам и наслаждаясь тяжестью его сильного тела.

– Ты такая маленькая, что я… – Бирк не закончил, поскольку наступило время не слов, а самых упоительных обоюдных содроганий.

Лэйси извивалась в его объятиях и старалась двигать бедрами в такт с Бирком. Он прижимал ее все плотнее, а она действовала все более активно, задыхаясь, как от самого быстрого бега. Постепенно их движения ускорялись, кожа стала влажной от пота, сердца бесновались, глаза пламенели от яростного вожделения.

– Лэйси! – выкрикнул он, и этот крик слился с ее стоном.

Она откинула голову на подушку, пораженная силой и полнотой ранее не изведанных чувств. Внезапно ее обуял страх, что Бирк сейчас отодвинется, уйдет и все будет кончено. Она открыла глаза и испуганно посмотрела на него.

Но он и не думал никуда уходить, а вместо этого продолжал нежно сжимать ее в объятиях, опустив голову на подушку рядом с ней. Его дыхание по-прежнему было бурным и прерывистым, словно он только что взобрался на самую вершину горы и никак не может отдышаться.

Бирк отдал мне всего себя, подумала Лэйси, и именно поэтому выглядит сейчас таким обессиленным. Она улыбнулась и погладила его грудь, задержав ладонь с левой стороны, чтобы послушать, как бьется его сердце. Прищурив глаза, он улыбался ей, но ничего не говорил.

– Ты похож на рыбу, вытащенную из воды, – шутливо заметила она и шлепнула его по ягодицам.

Он слегка пошевелился и застонал, словно это движение стоило ему неимоверных усилий.

– Все было не так уж и плохо, – продолжала Лэйси. – Добрый старый Бирк, я всегда буду слушаться тебя в этих делах, чтобы сделать нашу совместную жизнь как можно интереснее. Однако, несмотря на всю твою гору мышц, я нахожусь в лучшей физической форме, чем ты. – Она присела на постели и встряхнула волосами.

25
{"b":"99366","o":1}