Литмир - Электронная Библиотека

– Я тоже люблю тебя.

Ей почудилось, что он улыбнулся во сне, словно услышав эти слова.

Дебора выскользнула за дверь.

Внизу царил полумрак. В канделябре были погашены свечи, лишь одна горела на столике у двери. На стуле, уронив на грудь голову в накрахмаленном парике, спал ливрейный лакей. Время приближалось к трем часам пополуночи.

Дебора надеялась проскользнуть незамеченной, но ей не повезло. Слуга всхрапнул и очнулся, явно смущенный тем, что его застали спящим на посту.

– Прошу прощения, мисс. Желаете, чтобы я отвез вас домой?

Его предложение несказанно удивило ее.

– Вы действительно можете это сделать?

– Разумеется, я все устрою, если его светлость не возражает. В мои обязанности входит приглядывать за дверями и следить, чтобы гости его светлости ни в чем не нуждались.

Лакей оставил свой пост, чтобы разбудить кучера и велеть подавать экипаж к крыльцу. Боясь, что Тони может проснуться и обнаружить, что она сбежала, Дебора не хотела задерживаться здесь ни одной лишней минуты. С большим облегчением она восприняла известие о том, что, поскольку ее прибытие было неожиданным, дворецкий распорядился держать карету наготове – на случай, если ей понадобится уехать.

Уже через десять минут Дебора ехала к Лизбет. В доме сестры было темно и тихо. Дебора какое-то время сидела в карете, обдумывая свое положение. Оставаться здесь она больше не могла. И Эдмонд, и Лизбет не поймут, почему она отказалась принять предложение Тони, а она не сумеет объяснить им причины своего поступка. Жизнь ее чрезвычайно осложнится. Очевидно, пришло время уезжать, Дебора обернулась к кучеру:

– Могу ли я попросить вас кое о чем?

– Да, мисс.

Кучер был тот же, что возил их в сады Воксхолла.

– Нужно, чтобы вы отвезли меня в ближайшую гостиницу. Вы выполните мою просьбу? Боюсь, в противном случае мне придется идти пешком – в такой ранний час я не смогу нанять извозчика.

Кучер погрузился в раздумья, его явно мучили сомнения.

– Я полагаю, лорд Бернелл будет недоволен, узнав, что вы ходите по улицам в одиночку.

– У меня нет выбора.

– Вы действительно хотите уехать?

– При первых проблесках рассвета.

Кучер согласился с тяжелым вздохом:

– На обратном пути мне все равно придется проезжать мимо постоялого двора.

Дебора готова была расцеловать его. Она поспешно вбежала в дом и принялась собирать вещи. Она подумала было оставить записку, но потом решила не терять времени. Она напишет Лизбет из Айлэма.

Дебора выскочила из дома, даже не оглянувшись. У нее оставалось всего два фунта, и против нее был целый мир.

Тони проснулся намного позже обычного. На душе у него было легко и покойно. Он перекатился на другой край кровати, к Деб… и с тревогой обнаружил, что ее нет.

Он сел на постели и обвел комнату взглядом. Одежда Деборы тоже исчезла. Подаренный им кулон одиноко лежал на комоде.

Тони вызвал камердинера, и уже через несколько минут узнал, что кучер отвез Дебору обратно к сестре примерно около половины четвертого утра. Тони был раздосадован.

Что на нее нашло? Почему она сбежала? Он привез ее в свой дом, потому что хотел, чтобы она осталась здесь, с ним.

Сгорая от нетерпения, Тони прогнал бестолково суетившегося камердинера и быстро оделся в костюм для верховой езды. Он немедленно отправится к ней с визитом. Молодой граф не был дураком, и этот внезапный отъезд не на шутку его обеспокоил.

Но он отнюдь не собирался сдаваться. Тони намеревался продолжать осаду по всем правилам – до тех пор, пока Дебора не сдастся и не покорится его воле.

Он бегом спустился по ступенькам, на ходу крича Чарльзу, своему дворецкому, чтобы тот приказал оседлать его любимого жеребца. Полчаса, которые потребовались на то, чтобы подготовить коня и подвести к крыльцу, показались Тони вечностью. Он метался по дому, как лев в клетке, и дворецкий, видя душевные терзания своего хозяина, предложил ему перекусить.

В столовой Тони не пожелал сесть за стол, проигнорировав яйца, колбаски и ветчину, которые подал на завтрак повар, и лишь намазал гренок маслом да налил себе кружку эля.

Шаги, раздавшиеся за дверью, привлекли его внимание. Он живо обернулся.

– Милорд, мистер Уорнер просит вас принять его, – объявил Чарльз.

В дверях робкой тенью маячил Уорнер, неуверенно переминавшийся с ноги на ногу. Тони сделал знак дворецкому и ливрейному лакею, суетившимся у стола, покинуть комнату.

– Что Дебора? – требовательно спросил он, полагая, что Уорнер выступает в качестве эмиссара свояченицы.

Однако на лице его собеседника отразилось неподдельное изумление.

– Мы думали, она осталась здесь, у вас.

По-настоящему встревоженный Тони сообщил:

– Ночью она ушла. – Подойдя к двери, он кликнул дворецкого, который явился незамедлительно. – Приведите кучера, который нынче ночью отвозил миссис Персиваль к дому ее сестры. Я хочу поговорить с ним.

– Да, милорд. Уорнер заволновался.

– Прошу вас, милорд… Надеюсь, вы понимаете, что я не властен над нею. Дебора очень упрямая женщина. Неуправляемая, я бы сказал. И непокорная.

– Разве вы не обеспокоены ее исчезновением? – резко бросил Тони.

– О да, – спохватился Уорнер. – Очень обеспокоен.

– Я вижу.

Шаги в коридоре возвестили о возвращении Чарльза. Он привел кучера.

– Это Дэвис, милорд, – объявил Чарльз. Тони не стал терять времени.

– Ты отвез мою гостью в дом неподалеку от Нью-Роуд?

– Да, милорд, – ответил Дэвис.

– Она ничего не говорила о своих дальнейших планах? – Тони кивком головы указал на Уорнера. – Этот джентльмен ее зять, и он очень беспокоится о ней.

Дэвис нервно вытер руки о штаны, ему явно было не по себе.

– После того, милорд, как я доставил ее к дому, она приказала отвезти ее на постоялый двор.

Тони выпрямился во весь рост.

– Ты оставался с нею вплоть до того момента, как она уехала?

Дэвис неуверенно кивнул.

– Я подумал, так будет лучше, чем оставить леди одну.

– Тебе известно, куда она направилась?

– Она купила билет на почтовую карету до Дерби.

– Прекрасно! – Тони перевел взгляд на дворецкого. – Чарльз, я хочу, чтобы вы нашли новое место для Дэвиса. На ступеньку или две повыше. Он меня приятно удивил.

– Благодарю вас, милорд, – кланяясь, сказал Дэвис.

– Пошлите за Аллендэйлом, Чарльз. Сегодня я уезжаю, и он нужен мне, чтобы уладить кое-какие вопросы.

– Будет исполнено, милорд.

– Можете быть свободны. – Тони не хотел, чтобы то, что он намеревался сказать Уорнеру, слышал кто-нибудь еще.

У того достало ума понять, что над головой сгущаются тучи. Не успела за слугами закрыться дверь, как он воскликнул:

– Клянусь честью, милорд, я не знал, что она собирается уехать!

Тони поднял руку, приказывая ему замолчать.

– Я все понимаю, Уорнер. Но, будь вы настоящим мужчиной, вам следовало вызвать меня на дуэль, а не мямлить, что вы, дескать, не знаете, где сейчас Дебора.

Кровь отхлынула от лица Уорнера.

– Я бы сказал, что она вправе сама принимать решения.

– М-м…

– А как насчет моего места? – робко поинтересовался Уорнер.

– Оно по-прежнему за вами, – ответил Тони. – Однако на вашем месте я бы постарался в будущем вести себя как мужчина.

Уорнер чрезвычайно болезненно отреагировал на упрек в свой адрес.

– Вы не понимаете… Если бы у вас были жена и ребенок, а вас ни за что лишили места, вы бы, милорд, тоже впали в отчаяние. Возможно, я не всегда поступал благоразумно и достойно, но у меня не было иного выхода.

Действительно, молодой человек руководствовался исключительно целесообразностью и личной выгодой. Впрочем, время от времени Тони и самому приходилось совершать подобные поступки. Кроме того, он понимал, что Дебора будет недовольна, если он отыграется на ее зяте.

– В будущем я ожидаю от вас большей ответственности. – Его мягкий тон не обманул молодого Уорнера, и угроза не осталась им не замеченной.

42
{"b":"98730","o":1}