Литмир - Электронная Библиотека
A
A

     Строка 92. МУР - Московский уголовный розыск.

     После изъятий (стр. 47). "Красный журнал для  всех",  П.  1922,  No  1,

ноябрь.

     Перепечатывалось  в  следующих  газетах,  журналах  и  сборниках;  газ.

"Саратовские известия", Саратов, 1922, No  279,  6  декабря;  газ.  "Смена",

Тула, 1923, No 1, 1 января; газ. "Красное знамя",  Томск,  1923,  No  7,  11

января; журн. "Товарищ", Пенза, 1923, No 3, 19 января, под названием "Бог  и

я"; газ. "Амурская правда", Благовещенск, 1923, No  862,  11  февраля;  газ.

"Красная смена", Минск, 1923, No 12, 13 марта, под названием "Письмо  богу";

газ.  "Пролетарий",  Самарканд,  1923,  No  48,  31  марта,  под   названием

"Маяковский о боге"; сб. "Комсомольское рождество", М. изд. МК  РКСМ,  1923;

газ. "Юный пахарь", Минск, 1924, No23, 31 марта; газ. "Натиск", М. 1924,  No

9, 21 апреля.

     Печатается по тексту "Красного журнала для всех".

     Написано в связи с изъятием  церковных  ценностей  во  время  голода  в

Поволжьг 1921-1922 годов.

     Германия (стр. 49). Черновой автограф строк 1-7 в записной книжке  1922

г., No 18 (БММ); газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 2,  4  января;  "Стихи  о

революции", 1-е и 2-е изд.; "Вещи этого года"; Сочинения, т. 2.

     Написано в результате поездки Маяковского в Германию осенью 1922 года.

     В предисловии "До" к сборнику "Вещи этого года" Маяковский сделал такое

примечание:

     "Аэроплан,  летевший  за  нами  с  нашими  вещами,  был  снижен  мелкой

неисправностью под каким-то городом.

     Чемоданы  были  вскрыты  и  мои  рукописи  взяты   какими-то   крупными

жандармами какого-то мелкого народа.

     Поэтому вещи, восстанавливаемые  памятью,  будут  слегка  разниться  от

первоначальных вариантов".

     В  газете  "Известия"  стихотворение  было  напечатано  с  примечаниями

Маяковского; они воспроизводятся ниже - см. примечания к строкам 54, 58, 63,

64.

     Строка 3. Рапалло. - Имеется в виду договор между Советской  Россией  и

Германией, подписанный в апреле  1922  года  в  Рапалло  (Италия)  во  время

Генуэзской конференции.

     Строки 18-22. В июне 1917 года правительство Керенского предприняло  по

указке  Антанты  новое  наступление,  имевшее  целью  затянуть  войну  между

Германией и Россией.

     Строка 54. Стиннес - могущественный капиталист Германии.

     Строка 58. Шибер - спекулянт.

     Строка 63. Иорден - рабочие кварталы Берлина.

     Строка 64. Вильгельмов пролет - средний пролет  Бранденбургских  ворот.

Через эти ворота ездил только Вильгельм  и  разрешалось  один  раз  проехать

новобрачным из церкви.

     Бранденбургские ворота - триумфальные ворота в  центре  Берлина,  через

которые рвались в марте восставшие коммунисты.

     Строка 67. Из унтерденлиндских отелей - имеются в виду богатые отели на

улице Унтерденлинден в центре Берлина.

     На цепь! (стр. 53). "Известия ВЦИК", М. 1923, No 10, 16 января;  "Стихи

о  революции",  1-е  и  2-е  изд.  Машинопись  для  сборника  "256   страниц

Маяковского", кн. 2-я (ИМЛИ. Сборник в свет не вышел); Сочинения, т. 2.

     Строки 3-4. Январь готовят обернуть в июль - июль 14-го года -  в  июле

1914 года началась первая мировая война.

     Строки 17-21. В 1922 году в Италии, с  приходом  к  власти  фашистского

диктатора Муссолини, начался кровавый террор против деятелей  революционного

движения.

     Строка 18. Рур - основной  район  каменноугольной,  тяжелой  и  военной

промышленности Западной Германии, являвшийся в годы первой мировой  войны  и

после нее предметом ожесточенной борьбы капиталистических  стран.  В  январе

1923 года французская армия оккупировала Рурскую область.

     Строка 30. Бонар-Лоу (1858-1923)  -  английский  политический  деятель,

лидер консерваторов. В 1922 году-премьер-министр.

     Мосул - город  на  северо-западе  Ирана.  В  районе  Мосула  -  крупные

месторождения нефти, за которые шла борьба между  Германией,  США,  Англией,

Турцией.  Борьба  эта  особенно   обострилась   после   того,   как   Мосул,

оккупированный в 1918 году  английскими  войсками,  вошел  в  состав  Ирака,

переданного под английский мандат; это вызвало  резкий  протест  со  стороны

Турции.

     Товарищи! Разрешите мне поделиться впечатлениями о Париже и о  М  о  не

(стр. 56). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923,  No  11,  17  января;  "Маяковский

улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается";  "Вещи  этого  года";

Сочинения, т. 2.

     В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления:  в

строке 35 вместо - "в 12 вылезешь" - "в 12 вылазишь" (по тексту сб. -  "Вещи

этого года"); в строке 37 вместо "и в 3 выберешься едва" - "и в 4 выберешься

едва" (по тексту сб. "Вещи этого года", см. примеч. к стих. "Германия", стр.

424).

     МОНО - Московский отдел народного образования. У Маяковского склоняется

- "о Мон_е_", "под Монбю".

     Строка 6. Виндавский - теперь Рижский вокзал в Москве.

     Строка 15. Эйдкунен - город на бывшей границе между Литвой и Германией,

теперь - город Калининградской области.

     Строка 21. ...в Себеже или Зилупе - города на бывшей границе между СССР

и Латвией.

     Пернатые (стр. 58). Беловой автограф (ЦГАЛИ); журн. "Красная нива",  М.

1923, No 3, 21 января; "Стихи о революции", 1-е и 2-е изд.;  машинопись  для

сборника "256 страниц Маяковского", кн. 2-я (ИМЛИ. Сборник в свет не вышел);

Сочинения, т. 2.

     В настоящем издании в текст 2-го тома  Сочинений  внесены  исправления:

восстановлены интервалы между строфами; в строке 15 вместо "вылезь в час вот

этакий" - "вылезь в час вот в этакий" (по тексту белового автографа).

     Строка 26. Фабер - имеются в виду карандаши фирмы Фабер.

     Строка 35. Линотип - типографская машина.

     Строка  41.   Стереотип   -   металлическая   печатная   форма,   копия

типографского набора.

     Строка 46. Ротационки-танки - ротационные печатные  машины,  в  которых

печатная форма и поверхность, прижимающая к ней бумагу,  представляют  собою

вращающиеся цилиндры, между которыми проходит бумага.

     Строка 54. Петит и корпус - типографские шрифты.

     О поэтах (стр. 60). Журн. "Красная нива", М. 1923, No  7,  18  февраля;

"Вещи этого года"; "Маяковский  улыбается,  Маяковский  смеется,  Маяковский

издевается"; "Стихи о революции", 2-е изд.Сочинения, т, 2.

     В настоящем издании в  текст  2-го  тома  Сочинений  внесены  следующие

исправления: в строке 53 вместо "А остальные" -  "А  остальное"  (по  тексту

журн. "Красная  нива"  и  сб.  "Маяковский  улыбается,  Маяковский  смеется,

Маяковский издевается"); в  строке  55  вместо  "Хороший  язык;  взял  да  и

искрошил" - "Хороший язык взял да и искрошил"  (по  тексту  сб.  "Маяковский

улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"); в строке 109  вместо

"и сыплется в машину" - "и сыпется  в  машину"  (по  тексту  журн.  "Красная

нива", сб. "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"

и сб. "Стихи о революции", 2-е изд.); в строке 129 вместо  "отобрать  их  от

добрейшего Анатолия Васильевича"  -  "отобрать  их  от  добрейшего  Анатолия

Васильича"  (по  тексту  сб.  "Маяковский  улыбается,  Маяковский   смеется,

Маяковский издевается").

     Перед  строкой  1.  ..."о  прожигании   глаголами   сердец   людей"   -

перефразировка строки  из  стихотворения  Пушкина  "Пророк":  "Глаголом  жги

сердца людей".

     Строка 129.  Анатолий  Васильевич  -  Луначарский  (1875-1933),  первый

19
{"b":"97749","o":1}