Литмир - Электронная Библиотека

– Ну, ты хозяйка дома. – Синтия сделала паузу. – По крайней мере номинально.

– Действительно. Как я могла забыть? – сухо согласилась Джоанна и посмотрела на письмо, которое держала в руке. – Осборны вернулись из Португалии. Пожалуй, заеду днем повидать Сильвию. Она ужасно расстроена, что их не было здесь, когда это случилось. Хочешь поехать со мной?

Синтия изучала лак на ногтях.

– Конечно, нет. Сильвия Осборн самая скучная женщина в округе, и я больше не выдержу слез и стонов.

– Она также крестная Габриеля, и он очень к ней привязан, – напомнила ей Джоанна. – И вряд ли можно назвать скучным пейзажиста, пользующегося успехом.

Синтия пожала плечами.

– Ну что ж, беги и восхищайся ее последней мазней. У меня есть дела получше.

– В парикмахерской? – предположила Джоанна уже на полпути к двери.

– Точнее, в салоне красоты. Целый день неги. – Синтия улыбнулась ей по-кошачьи. – Я должна выглядеть наилучшим образом и чувствовать себя так же, когда вернется Габриель. – Она улыбнулась еще шире. – Конечно, тебе нет смысла беспокоиться о таких вещах. Твоя задача – поддерживать собак и лошадей в хорошей форме.

– Я знаю свое место, – ровно согласилась Джоанна и вышла из комнаты вместе с собаками.

Она позвонила Сильвии, оставила сообщение на автоответчике, что заедет сегодня днем, и пошла к конюшне. Сэди вышла из комнаты, где хранилась упряжь.

– Привет, Джо. Оседлать тебе Минни?

– Сегодня у меня другие планы. – Она успокаивающе похлопала старую кобылу, на которой обычно ездила, и пошла к боксу Наткина. – Я дам размяться этому парню. Одному Богу известно, как ему это надо. Сэди заколебалась.

– Мистер Габриель сказал, что никто, кроме него, не может на нем ездить, – сказала она неуверенно.

– Ерунда, – живо ответила Джоанна, отгоняя свои собственные сомнения насчет того, сумеет ли справиться с гнедым. – Наткин не может ждать, пока Габриель вернется из своего европейского турне. Давай оседлаем его.

Сэди все еще мялась.

– Мистер Габриель говорил об этом весьма настойчиво, Джо. Он опасается непредсказуемого нрава Наткина. – В ее глазах неожиданно появились слезы. – Бедный мистер Лайонел! Я знаю, что лошадь не виновата…

– Конечно, нет, – оживленно подхватила Джоанна. – И я не позволю, чтобы его мучили такие мысли. Не беспокойся, Сэди, – добавила она мягче, – мистера Габриеля здесь нет, и в любом случае я за все отвечаю. Просто проедусь не спеша по дорожкам.

Это было слабым утешением для Сэди, но они вместе оседлали Наткина, который противился ограничению свободы. Как Джоанна и ожидала, гнедой был полон сил, и его было непросто удержать, но он не наклонял голову и не взбрыкивал, пытаясь сбросить ее, когда она выводила его со двора. Собаки побежали за ними.

– Все хорошо, мой красавец, – сказала она ему мягко. – Мы с тобой подружимся.

Это была не самая лучшая скачка в ее жизни. Наткин от всего шарахался, а при виде приближающегося мотоциклиста встал как вкопанный и завращал глазами. Джоанна заговорила мягко и успокаивающе, но твердо держала его в узде и заставила проехать мимо этой «опасности».

Дальнейшая прогулка прошла без происшествий. Холодным серым утром дорожки были безлюдными, и скоро Джоанна повернула к дому.

Она заметила что-то большое и белое, трепещущее на живой изгороди, и по тому, как заволновался и замотал головой Наткин, стало ясно, что он тоже это увидел. Когда они подъехали поближе, она поняла, что там лежит газетный лист. Наткин стал протестующе похрапывать, как вдруг ветер подхватил газету и поднял ее вверх. Наткин в испуге тихо заржал и встал на дыбы. Джоанна вцепилась в него мертвой хваткой, пока он бросался из стороны в сторону, скользя копытами по заиндевелой дороге.

Она услышала крик и увидела бегущего к ней незнакомого молодого человека.

– Вы целы?

– Да, – ответила Джоанна, спешиваясь. Он схватил уздечку, и находившийся между ними Наткин успокоился. Тогда молодой человек подошел к изгороди, снял газету, которая вызвала такой переполох, и, сложив ее, убрал в карман своей стеганой куртки. Незнакомец был высокого роста, со светлыми волосами и голубыми глазами, в уголках которых появлялись морщинки, когда он улыбался.

– Слава Богу, все в порядке. Я испугался, что он сбросит вас. Вы могли бы очень сильно удариться.

– Но он не сбросил, и я не ударилась. – Джоанна была потрясена больше, чем осмеливалась признаться, но с усилием улыбнулась ему в ответ. – Спасибо вам за помощь.

– Она была излишней. Вы прекрасно ездите верхом.

Джоанне пришло в голову, что она никогда не видела его раньше, и она спросила:

– Вы живете где-то рядом?

– Я приехал навестить старых друзей, но узнал, что они переехали, и решил все равно остаться. – Он протянул руку. – Пол Гордон.

– Верн… Джоанна Верн, – сказала Джоанна.

– Мисс или миссис?

Она почувствовала, как покраснели ее щеки под откровенно оценивающим взглядом голубых глаз, и коротко ответила:

– Миссис.

Юноша преувеличенно вздохнул.

– Вечно мне не везет. А я-то надеялся, что вы покажете мне окрестности, может быть, и пообедаете со мной.

– Мне жаль, но я уверена, что скоро вы заведете себе друзей, – засмеялась Джоанна.

Она услышала посторонний звук и посмотрела вниз. Джесс и Молли стояли в угрожающей позе и рычали на незнакомца.

– Эй, вы двое, – сделала им замечание Джоанна, – все хорошо. Не глупите.

– Собаки нервируют меня. – На лице Пола Гордона появилась гримаса. – Наверное, они это чувствуют.

– Возможно, – нахмурилась Джоанна. – Обычно они очень дружелюбны. – Она заколебалась. – Мне лучше вернуться домой, пока никто не встревожился. Еще раз спасибо за помощь, и… до встречи.

– Можете на это рассчитывать. – Он отступил назад и весело отсалютовал рукой.

Собаки в последний раз хрипло пролаяли и побежали за ней.

– Мне стыдно за вас обоих, – сказала она им сурово.

На углу она поняла, что не спросила, где он живет, и оглянулась назад, но Пол Гордон уже исчез.

Когда Джоанна въехала во двор, собаки бросились куда-то в сторону, радостно повизгивая и издавая короткий, похожий на стаккато, возбужденный лай. У нее защемило сердце, когда она увидела Габриеля, который ждал ее около конюшни, засунув руки в карманы темно-синего пальто. Ее губы непроизвольно изогнулись в приветственной улыбке, но в его лице не было ответной теплоты. Инстинкт подсказал ей, что он очень зол.

Она наклонилась похлопать мерина по шее, чтобы спрятать легкий румянец, появившийся на щеках. Ее голос звучал несколько нервно.

– Вот так сюрприз. Тебя ждали позже.

– Очевидно, – ответил он ледяным тоном и посмотрел мимо нее на Сэди, только что вышедшую с тревожным лицом из пустого загона. – Я отдал приказ, что никто, кроме меня, не может ездить на этой лошади. Почему его нарушили?

– Сэди ни при чем, – сказала быстро Джоанна. – Она передала мне твой приказ, и я… отменила его. – Она увидела, что его лицо потемнело, и добавила: – Если ты хочешь поговорить об этом, я тебя выслушаю, но позже. Сейчас надо расседлать Наткина. Его губы сжались.

– Как тебе угодно, – сказал он со зловещим спокойствием. – Я жду тебя в кабинете через полчаса.

Он повернулся и пошел к дому. Словно я какая-нибудь школьница, прогуливающая уроки, возмутилась Джоанна, слезая с лошади.

– О Боже, – сказала Сэди уныло. – Мне лучше поискать другую работу.

– Ничего подобного, – резко заметила Джоанна. – Он не станет обвинять тебя. Я не позволю.

Она без особой спешки вытерла Наткина и положила на него попону, затем почистила упряжь. Грейс Эшби встретила ее при входе в дом.

– Мистер Верн вернулся, мадам, – сказала она встревоженно. – Он несколько раз спрашивал о вас.

– Да, я знаю, – ответила Джоанна спокойно. – Пожалуйста, Грейс, принесите кофе в кабинет.

Дверь в кабинет была закрыта, и она минуту помедлила, затем легко постучала и вошла. Габриель сидел за столом и, нахмурившись, смотрел на экран компьютера. Не поднимая головы, он сказал:

13
{"b":"97490","o":1}