Литмир - Электронная Библиотека

Грэм Грин с Жанной Себерг на съемках фильма «Святая Жанна»

Зеленое дитя - img_16

Генри Мур в зрелые годы

Зеленое дитя - img_17

Линейная конструкция. Скульптура Наума Габо

Зеленое дитя - img_18

Барбара Хепуорт в 1960-е гг.

Зеленое дитя - img_19

Грэм Грин в своей квартире в Антибе

Зеленое дитя - img_20

Фигура со струнами. Скульптура Барбары Хепуорт

Зеленое дитя - img_21

Сэр Герберт Рид на пороге своего дома в Стаунгрейв в 1966 г.

Зеленое дитя - img_22

Зеленое дитя - img_23

Зеленое дитя - img_24

notes

Примечания

1

Биографический очерк Пирса Пола Рида представляет собой вступительную статью к переизданию 1996 г. книги Герберта Рида «Невинный вэор», любезно предоставленную автором издательству для опубликования на русском языке. (Здесь и далее примечания переводчика).

2

19-й Йоркширский полк.

3

Медаль за воинскую службу и боевой крест.

4

Культурная чистка (с нем.)

5

Генри Мур (1898–1986), выдающийся английский скульптор XX в.

6

Бен Николсон (1894–1982), английский художник-абстракционист, Барбара Хепуорт (1903–1975), английский скульптор.

7

Наум Габо (1890–1977), американский скульптор, выходец из России; Вальтер Гропиус (1883–1969), немецкий архитектор.

8

Раутлидж энд Киген Пол — издательство, специализирующееся на выпуске научной и учебной литературы.

9

Монастырь на северно-восточном побережье графства Йоркшир, вблизи границы с Шотландией, основан в 8 в. н. э.

10

Раннесредневековый монастырь (8 в. н. э.) к северо-востоку от города Йорк.

11

Натаниэль Готорн (1804–1864), американский романист и автор рассказов.

12

Тобиас Джордж Смоллетт (1721–1771) — английский поэт, романист и переводчик.

13

Лоренс Стерн (1713–1768) — английский прозаик, автор новаторских романов «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» и «Сентиментальное путешествие», служивший священником в йоркширском приходе.

14

Перси Биши Шелли (1792–1822), английский поэт-романтик, Хэрриет Уэстбрук (1795–1816), первая жена П. Б. Шелли; Мери Годвин, в замужестве Шелли (1797–1851), дочь У. Годвина и Мери Уоллстоункрафт, вторая жена П. Б. Шелли.

15

Миля. — Английская миля равна 1,6 км. Действие в первой части романа происходит в Англии в середине XIX в. — тогда у англичан в ходу была исключительно их собственная национальная система мер и денежных единиц.

16

Фут — английская мера длины, равная 0,3 м.

17

Ярд равен 0,9 м.

18

Ни волнения, ни водоворотов. — В тексте романа, кажется, нет ничего напрямую иносказательного. И все же по отдельным словам можно догадаться, что по ходу сюжета упоминаются некоторые явления искусства и культуры первой трети XX в., а также политики и истории. В данном случае контраст между бурлящими водами у мельницы и спокойным верховьем реки, где нет «ни волнения, ни водоворотов» (по-английски, vortex), видимо, содержит намек на движение вортицизма в английском искусстве 1910-х гг., которое Герберт Рид хорошо знал по творчеству своих друзей, в первую очередь, Уиндема Льюиса.

Вортицизм (от англ. vortex — вихрь, водоворот) — авангардистское течение в литературе и искусстве Англии, бурно развивавшееся в 1912–1915 гг. Поэты-вортицисты Уиндем Льюис, Эзра Паунд, Годье Бржеска, художники С. Р. Невинсон, Эдвард Уэдсворт и скульптор Джейкоб Эпштейн выступали против сентиментальности искусства XIX в., творя новый век машин, экспрессии и движения в абстрактных геометрических вихреообразных формах. В 1914 г. У. Льюис начал издавать модернистский журнал «Бласт»: Обзор великого английского водоворота», задуманный им как вызов безмятежному спокойствию соотечественников.

19

Бордо — главный город французского департамента Жиронда и порт на реке Гаронне, основан римлянами и в древности служил главным укрепленным городом римской провинции Аквитания; в декабре 1870 г. был местом пребывания делегации правительства национальной обороны, в феврале 1871 г. — национального собрания.

20

Марокко — Королевство Марокко (по-арабски — Аль-Мамляка аль-Магрибия, или Магриб аль-Акса, буквально — дальний запад) — государство на северо-западе Африки. Омывается на севере водами Средиземного моря и на западе — Атлантического океана. От материковой Европы Марокко отделяет Гибралтарский пролив. На востоке и юго-востоке Марокко граничит с Алжиром, на юге — с Западной Сахарой.

21

Бискайский залив — залив Атлантического океана у западных берегов Европы, между материком и Пиренейским полуостровом. В него впадают крупные реки Луара и Гаронна. Основные порты на побережье залива — Брест, Сен-Назер, Ла-Рошель, Рошфор (Франция), Сан-Себастьян, Бильбао, Сантандер (Испания).

22

Кадис — город и важный порт на юго-западе Испании в Андалусии на берегу Кадисского залива Атлантического океана. Кадис является административным центром провинции Кадис. Этот крупный транспортный узел и промышленный центр юга страны был основан финикийцами около 800 до н. э. (по др. данным, в 1100 до н. э.) и известен как Гадес. Около 500 до н. э. Кадис (Гадес) попал под власть Карфагена, в 206 до н. э. был захвачен римлянами; в 49 до н. э. стал римской муниципией. В V в. захвачен вестготами, затем арабами (VIII в.), у которых его отвоевал в 1262 кастильский король Альфонс X. Во время Испанской революции 1808–1814 гг. Кадис служил временной резиденцией центральной хунты и кортесов. Восстания войск и экипажей кораблей в Кадисе послужили началом революций в 1820 и 1868 гг. Кадис имеет в основном регулярную планировку. Архитектурный ансамбль Кадиса, приятно поразивший Оливеро, включает крепостные стены XVII в., старый собор Санта-Крус XIII в., церковь Санта-Куэва (конец XVIII в., расписана в 1793–1795 гг. Ф. Гойя), многочисленные постройки XVIII–XIX вв. в духе классицизма.

23

Мыс Сент-Винсент — Мыс Сент-Винсент (Сан-Висенти) находится на юго-западе Европы, на южном берегу Испании вблизи пролива Гибралтар, соединяющего Атлантический океан и Средиземное море. У мыса Сент-Винсент в 1797 г. произошло крупное морское сражение между английским флотом и кораблями Французской республики, закончившееся победой англичан.

46
{"b":"972146","o":1}