– Вы снова проспали? На этот раз уснули прямо за работой?
– Простите, милорд, здесь столько… столько дел! Я не уследила за временем.
Голос из темного угла противно захихикал – так громко, что его наверняка услышал маг.
– Читать пошлый любовный романчик – это твои дела, деревенщина? – прошипел голос.
– А ну, замолчи! – шикнула я, обернувшись.
– Что вы сказали?
Когда я повернулась, брови милорда сошлись на переносице.
– Я не вам! Простите! – Я уронила книгу на пол и поспешила к лестнице. Сбежала по ступеням вниз и помчалась к выходу из библиотеки. – Обед сейчас будет! Всего пара минуточек!
– Мисс Брайтвуд!
Тяжелые шаги зазвучали следом, но я уже бежала в кухню, пытаясь вспомнить, не осталось ли в холодном шкафу готовой еды, которую можно было бы разогреть, чтобы не заставлять милорда ждать еще дольше. Пастуший пирог еще оставался, но его было слишком мало, чтобы хватило для обеда. Нарезать хлеб с мясом и сыром и подать со свежими овощами? Или быстренько пожарить несколько яиц с беконом? Не пойдет, это больше походит на завтрак.
Господин Грейвстоун вошел в кухню через пару мгновений после меня. И пока я растерянно смотрела на пустое блюдо из-под запеканки и грязную тарелку в раковине, на кухне расплывалась напряженная тишина.
– Мисс Брайтвуд, нет причины торопиться. Я уже отобедал. Но впредь жду от вас большей пунктуальности. Если во время работы вы забываете о времени, может быть, вам стоит почаще смотреть на часы?
– В библиотеке нет часов, – растерянно произнесла я, поворачиваясь к милорду.
– В каждой комнате есть часы, – парировал он, строго глядя на меня. – Я ценю вашу преданность делу, но я плачу вам не за то, чтобы мне приходилось самому разогревать еду и накрывать на стол.
– Простите, – уже в который раз за сегодня произнесла я. – Этого больше не повторится. Я буду внимательнее.
– Очень на это рассчитываю. – Милорд не сводил с меня серых глаз, и под его взглядом мне стало жарко. Будто сейчас передо мной стоял тот, второй. Я до сих пор не могла поверить, что милорд не знает о том, что было ночью. Так и ждала, что сейчас он окажется возле меня, а его рука обхватит меня за талию, притягивая к себе.
– Ужин можете не готовить. Сегодня я буду работать допоздна.
– Хорошо, милорд. – Я первая отвела взгляд и повернулась к раковине с посудой. – Обещаю, завтрак вы получите вовремя.
– И еще, мисс Брайтвуд, – господин Грейвстоун задержался в дверях. – Когда закончите с работой, зайдите в мой кабинет.
Он ушел, и только тогда я смогла выдохнуть от облегчения. И вспомнила о книжной героине, которую застукали за попыткой сбежать из башни. Сейчас мое сердце колотилось так же сильно, как у Селены. Но ведь ничего страшного не произошло. Милорд даже не отругал меня – просто попросил быть внимательнее. Тогда почему мои пальцы до сих пор дрожали?
6.6
Я перекусила тем, что первым попалось под руку: кусок хлеба, пара пластинок сыра и сочный, алый томат. Пользуясь тем, что милорд уже ушел, бесцеремонно облизала пальцы и тут же вытерла их о фартук. Да, видел бы меня сейчас призрак из библиотеки, он точно закатил бы свои красные глаза.
Но мне было не до этикета. Я торопилась в библиотеку.
За чтением я потеряла столько времени, что теперь терзалась муками совести. Милорд был прав – он нанял меня не для того, чтобы я просиживала за книгой. Так что как бы мне ни хотелось вернуться к приключениям Селены, пришлось вспомнить, за что мне платят.
Хоть милорд и помог мне с пылью, работы в библиотеке было еще предостаточно. Собрать все книги с полок, столов и даже из-под кресел было той еще задачкой. Я беспрестанно наклонялась и выпрямлялась, ползала на четвереньках и таскала тяжелые тома на второй этаж.
Сначала я расставила на места все книги с приключенческими и любовными романами. Любовным почему-то досталось больше всех – их будто просто швыряли в разные стороны. Я потратила немало времени на то, чтобы выпрямить смятые страницы, а некоторые книги вообще пришлось отложить в сторону, чтобы потом починить порванные корешки.
Потом перешла к наукам – простым и магическим. Эти книги явно читали чаще, чем вымышленные истории. Корешки были более потрепаны, а в некоторых книгах на полях было множество заметок, сделанных аккуратным мелким почерком – совсем не как на той записке, что дожидалась меня в кастрюле.
Когда я закончила со вторым этажом, за окнами уже стемнело. Я бросила взгляд на часы – конечно же, милорд был прав, и большие напольные часы стояли у стены рядом с круглым столиком и широким, мягким креслом. Время приближалось к одиннадцати вечера. Не скажи хозяин замка, что ему не требуется ужин, я бы уже собирала вещи, уволенная за то, что опоздала трижды за день.
– Пыльсэр, пока заканчивать! – Я подозвала кролика и поспешила к выходу из библиотеки.
И лишь по пути в спальню вспомнила, что должна явиться в кабинет милорда. И чуть не споткнулась от ожидания самого плохого. Зачем он вообще меня вызвал? Все-таки решил уволить или обойдется тем, что просто отчитает за сегодняшние проступки?
Господин Грейвстоун взирал на кролика с выражением глубочайшей задумчивости, будто размышлял – стоит ли прямо сейчас превратить Пыльсэра обратно в комочек пыли или подождать, пока тот сам исчезнет.– Мисс Брайтвуд, вы решили окончательно приручить это… создание? – Маг возник передо мной так неожиданно, что я едва не вскрикнула. Он научился ходить бесшумно? Или я так сильно задумалась, что просто не услышала его размеренных шагов?
– Это кролик! – воскликнула я, делая незаметный шажочек в сторону, чтобы прикрыть Пыльсэра от милорда. – И он полезный! Он… ест пыль?
Я с изумлением смотрела, как Пыльсэр склонился над клочком пыли и теперь активно запихивал его в рот, тщательно пережевывая. Расправившись с пылью, кроль сел на задние лапки и начал сосредоточенно умываться.
Это было странно, ведь Пыльсэр сам был создан из пыли. Пыли и магии. Но мне стало интересно, как много пыли он может умять за раз.
Я уже начала планировать, как можно использовать эту неожиданную способность кролика для уборки замка, когда голос милорда вывел меня из задумчивости.
– Мисс Брайтвуд, идемте за мной. – Он бросил последний хмурый взгляд на кролика, повернулся и первым пошел в сторону кабинета. Я причмокнула губами, привлекая внимание Пыльсэра и знаками указала ему оставаться на месте. Милорду еще нужно было привыкнуть к новому обитателю замка, так что не стоило лишний раз его провоцировать.
Я последовала за магом и остановилась на пороге его кабинета. Милорд прошел к своему столу, повернулся и удивленно взглянул на меня.
– Это проверка, да? – Я коснулась дверного косяка, не пересекая границы. – Сейчас я войду, и вы меня уволите?
– Не говорите глупостей! – Милорд недовольно поджал губы. – В деревне могут болтать сколько угодно, но я не настолько безумен, чтобы приглашать вас сюда, а потом считать это нарушением правил.
Я все еще не решалась войти, и мужчина сердито посмотрел на меня.
– Ну же, мисс Брайтвуд! Мне приказать вам войти?
– Не нужно, – буркнула я, переступая порог.
Внимательно глядя под ноги, чтобы не наступить на скомканные бумаги, я прошла к столу. Вблизи хаос на столе показался мне довольно упорядоченным. Хоть все и было навалено грудами, среди них читалась своя система: все бумаги в одной стороне, перья, карандаши и ножи для заточки вместе с пустыми и полными чернильницами – в другой. Книги – большой стопкой посередине.