Литмир - Электронная Библиотека

— Отдыхай до завтра, — сказал мне Копыто.

Вечером привезли новую партию рабочих. Копыто держал речь и сулил безбедное будущее. Ах, сволочь!

Тогда-то я и решил: хватит, пора переквалифицироваться из хлюпика с высшим образованием в Робин Гуда. Вот только лука у меня не было, не было и стрел, а слов такие, как Копыто, не понимают. Таких надо бить по самому дорогому — по мошне и самолюбию.

Неделю спустя, за час до конца трудового дня, я взял на анализ энное количество «Свежего ветра» и скрылся в лаборатории. Десять минут спустя я снова появился в дверях, но уже с видом мрачным и неприступным. Качая головой, я стал колдовать с вентилями розлива и никак не отреагировал на зычное: «Шабаш», означавшее конец смены. Смолк шум моторов, а с ним и мелодичный звон пустых и только что наполненных бутылок. Рабочие отправились в барак рядом с амбаром, а я спустился в подвал. Там я закрутил еще один вентиль, после чего поднялся наверх и пощупал батареи отопления. Потом я приоткрыл все окна, которые только поддались этой несложной процедуре.

Через три часа я был в аэропорту, а еще через несколько часов лежал на пляже одного из Канарских островов и жмурился на солнце.

Обратно дороги не было. Это надо было признать, с этим следовало смириться. Передо мной маячил старый вопрос: «Что дальше?»

Помог бывший соотечественник, очень оборотистый, доложу я вам, парень. Только не спрашивайте, как его зовут и что он сделал с моими документами. Важнее результат: теперь у меня есть необходимое разрешение не только на пребывание на благословенном острове Тобаго, но и на работу в этих краях. Стройные блондины весьма ценятся местными рестораторами.

…Крик на пляже:

— Эй, русский, хватит нежиться!

Я покидаю шезлонг, поправляю белый пиджак и иду на рабочее место. Пляжное кафе, где я работаю, называется «Румяный Джо». В мои обязанности входит плавное передвижение по песку с подносом в руках: «Ваше дайкири, мисс. Ваш джин, мистер». А еще я должен следить за бутылками с водой, которая мне самому нравится за лимонную отдушку. Бутылки» стоят в холодильнике, но агрегат старенький, так что надо приглядывать за реле и при надобности поворачивать ручку, снижая температуру.

— Ты что наделал?

Хозяин стоит перед открытым холодильником. Вода при замерзании, как известно, расширяется, так что теперь из-за моего недосмотра в нем лишь куча осколков и ряды ледяных «бутылочных» скульптур. Кажется, хозяина сейчас хватит апоплексический удар. Я улыбаюсь, что приводит его в неописуемую ярость.

— Уволен! — кричит он.

Я продолжаю улыбаться. Надеюсь, Виктора Васильевича Копытова хватила кондрашка, когда на следующее утро после моего бегства он вошел в цех. Если так, я обязательно вернусь.

Боб ГРЕЙ

МИССИС МАККИНРОЙ

И МАЛЕНЬКИЙ ДЕМОН

детективный рассказ

Искатель, 2005 №6 - img_8

Обожаю детективы! Из прочих выделяю книжки Рекса Стаута. Из его героев — Ниро Вульфа, грузного, неповоротливого домоседа, озабоченного выращиванием орхидей и гастрономическими изысками. Чтобы обеспечить себе комфортное существование, мистер Вульф разоблачает преступников, получая за то солидные гонорары. Хорошо устроился! Я тоже так хочу.

К орхидеям я равнодушен. К деликатесам отношусь спокойно, довольствуясь гамбургерами. И нет у меня ни особняка, ни расторопного помощника типа Арчи Гудвина, ни личного повара. Из всего этого следует, что требования мои к банковским счетам клиентов не такие уж жесткие. Последнее, к сожалению, не означает, что офис мой ломится от жаждущих помощи.

Коллеги по частному сыску полагают, что причина прохладного отношения клиентов к моей скромной персоне лежит на поверхности. Да, я ленив! Как Ниро Вульф. Ненавижу улицу, толпу, подземку, шум, гам, светофоры, пробки, таксистов и прочие «удовольствия» большого города. Однако должен заметить: совершенно необязательно топтать мостовые, подслушивать, подглядывать и нарываться на удары в челюсть, чтобы внести ясность в некоторые задачи, что ставит перед людьми жизнь. Не во все, но ведь я на все и не претендую.

Вот почему в телефонных справочниках и на матовом стекле, вставленном в дверь моего офиса, значится: «Джек Летти, детектив-интеллектуал». Из-за этой приписки на мою голову сыплется масса насмешек, но с другой стороны… Сижу себе, покуриваю сигару, листаю журналы или брожу по Интернету. Но я не бездельничаю. Я думаю! Самое что ни на есть интеллектуальное занятие.

Допускаю, многие клиенты делают из упомянутой приписки поспешный вывод, что на самом деле профессиональные способности этого заносчивого сибарита весьма сомнительны. Не лучше ли обратиться к динамичному супермену, готовому мчаться хоть на край света? Пожалуйста, господа, ваше право, но что касается скудоумия в целом и непрофессионализма в частности — тут я категорически против. Думаю, миссис МакКинрой с этим тоже не согласна.

Она появилась вчера. Постучала тихо, вошла скромно. Лицо потухшее. Бриллианты на шее, запястьях и пальцах какие-то тусклые. В общем, безрадостная картина глубоко озабоченной состоятельной женщины. Непорядок, ибо противоестественно.

Пришлось встать, отложить журнал и сигару, предложить стул и чашку кофе. От кофе посетительница отказалась. Вот и славно, он у меня не лучшего качества. И кофеварка из дешевых.

— Слушаю вас.

— Энн МакКинрой, — назвалась, чуть наклонив голову, женщина.

— Джек Летти, — представился я, не склонив головы. — Детектив-интеллектуал.

Я ждал реакции. От того, какой ширины будет улыбка клиентки, зависел размер моего гонорара. Губы ее остались неподвижны, что понизило сумму до минимума. Если, конечно, возьмусь за решение ее проблем. Вдруг они противоречат моим принципам? С утра на улице льет как из ведра. А когда дождь стихает, безумствует ветер.

— Мне нужен совет, — сказала Энн МакКинрой. — И помощь.

Я ознакомил клиентку с моими расценками и взял сигару. Когда в тебе нуждаются, табачный дым во внимание не принимают. Этим надо пользоваться.

— Слушаю вас.

И полились слова…

История по нынешним временам была рядовая. Мистер Говард МакКинрой разлюбил законную супругу, предпочтя ей молоденькую секретаршу. Миссис Энн МакКинрой восприняла это как оскорбление, после чего тоже разлюбила своего супруга.

Заинтересованные стороны не возражали против развода. Финансовая его составляющая, благодаря брачному контракту, сложностей не обещала. «Камнем преткновения» стал сын Стивен. С кем из родителей он должен остаться? Отец считал — с ним, поскольку мать, натура возвышенная, не в состоянии уделять сыну должного внимания. Мать считала — с ней, поскольку отец, увлеченный новой пассией, не в состоянии одарить мальчика необходимой нежностью. Тупик. Поэтому в суд обращаться не стали, придя к следующему компромиссу: сын остается с матерью, отец же будет принимать самое деятельное участие в его воспитании, однако если по истечении года мать не оправдает надежд, чадо «отойдет» отцу. Официальный развод закрепит сложившуюся расстановку сил.

Испытательный срок закончится через две недели, сказала миссис МакКинрой, и у нее нет уверенности, что Стивен останется с ней.

— Очень интересно, — промямлил я, давая время клиентке привести себя в порядок, а именно: пошмыгать носом, промокнуть платком глаза, достать из сумочки зеркальце и убедиться, что с макияжем все в порядке.

— Стивен очень изменился, — сказала миссис МакКинрой.

Из дальнейшего ее рассказа я заключил, что ситуация действительно плачевная.

Так как существование под одной крышей по понятным причинам исключалось, Говард МакКинрой явил подлинное великодушие, предложив свой услуги в поиске подходящего жилья. Супруга не стала возражать, так как всегда отдавала земные проблемы на откуп окружающим.

27
{"b":"967333","o":1}