Литмир - Электронная Библиотека

Такое бремя

Мне не по силам, государь, и все же

Нести его я буду ради вас

До крайности последней.

Герцог

Так ступай же;

Пусть счастье твой победный шлем ласкает,

Как верная любовница!

Бертрам

Отныне,

Великий Марс, в твои ряды вступаю:

Дай доказать, что у меня в крови

Любовь к войне и ненависть к любви!

Уходят.

СЦЕНА 4

Руссильон. Комната в замке Графини.

Входят Графиня и Управитель.

Графиня

Увы! Зачем ты взял у ней письмо?

Ужель не понял, как она поступит,

Раз пишет мне? Прочти его еще.

Управитель

(читает)

"Паломницей иду к святым местам:

Я дерзостной любовью прегрешила.

Уйду босой, по ледяным камням,

Чтоб искупить мой грех молитвы силой.

Пишите ж: пусть супруг мой дорогой,

Ваш сын, спешит с полей кровавой битвы,

С благословеньем вступит в дом родной,

Издалека - о нем мои молитвы.

Пусть мне простит он тягость всех трудов,

Простит, что я послала, как Юнона,

Туда, где смерть вслед гонит алчных псов,

К врагам - от мирной жизни возле трона!

И смерть и я должны его щадить.

Умру, чтобы его освободить!"

Графиня

Какой укол в словах ее кротчайших!

Ринальдо, как ты был неосторожен,

Дав ей уйти! Поговори я с ней

Я б изменила план ее. Меня

Она предупредила.

Управитель

Да, простите!

Отдай письмо я ночью, мы б успели

Ее догнать; хотя она и пишет,

Что тщетны поиски.

Графиня

Какой же ангел

Спасет его? Погибнет недостойный,

Когда молитвой, радующей небо,

Она не отвратит негодованья

Всевышнего! - Пиши, пиши, Ринальдо,

К тому, кто недостоин быть ей мужем.

Пусть в каждом слове резко отразится

Цена того, что презрел он. Поведай

Всю скорбь мою - хоть к ней он равнодушен.

Отправь скорей надежного посла.

Узнав, быть может, об ее отъезде,

Вернется он. Тогда, - так я надеюсь,

Услышав это, и она вернется,

Влекомая чистейшею любовью.

Я не могу понять, кто мне дороже

Из них двоих! Скорей найди гонца.

Душа болит, года одолевают;

Скорбь хочет слез, и горе слов желает.

Уходят.

СЦЕНА 5

Перед стенами Флоренции.

Входят Вдова из Флоренции, Диана, Виолента, Мариана и другие

горожане.

Вдова

Идем, идем: ведь если они пойдут к городу, мы так ничего и не увидим!

Диана

Говорят, что этот французский граф очень отличился в сражении.

Вдова

Слух идет, что он взял в плен их главного военачальника и собственноручно убил брата их герцога!

Вдали трубы.

Напрасно мы только трудились: они пошли другой дорогой. Слышите? По звуку труб слышно.

Мариана

Что ж, пойдем домой, придется удовольствоваться рассказами. А вы, Диана, берегитесь этого французского графа. Честь девушки - в ее репутации, а невинность дороже всякого наследства.

Вдова

Я рассказала соседке, как тебя преследовал один его приятель, некто Пароль!

Мариана

Знаю я этого мошенника! Повесить бы его! Гнусный пособник молодого графа в таких делах! Берегитесь их, Диана. Все эти обещания, обольщения, клятвы, подарки и всякие орудия соблазна совсем не то, за что они их выдают. Не одну девушку они соблазнили... Несчастье в том, что никакие примеры того, как погибает девственность, не могут ей помешать попадаться в западню. Я надеюсь, мои советы излишни: собственная добродетель сохранит вас такой, как вы есть, даже если бы вам угрожала одна опасность - утратить свою скромность.

Диана

Вам не надо бояться за меня.

Вдова

Надеюсь, что это так и есть.

Входит Елена в одежде странницы.

Смотрите-ка, вот идет паломница; она, наверно, остановится у меня в доме: они все посылают ко мне друг дружку. Я спрошу ее.

Привет вам, странница! Куда идете?

Елена

К святому Иакову. А где живут

Тут странники?

Вдова

Близ городских ворот,

В "Святом Франциске".

Елена

Так ли я иду?

Вдова

Да.

Слышен марш.

Слышите? Они идут сюда!

Коль подождете вы прохода войск,

Я вас сведу туда, где ждет вас отдых,

Тем боле, что хозяйку вашу знаю,

Как самое себя.

Елена

Не вы ли это?

Вдова

Да, странница святая.

Елена

Благодарю и подожду охотно.

Вдова

Наверно, вы из Франции к нам?

Елена

Да.

Вдова

Увидите здесь земляка, который

Особо отличился.

Елена

Кто такой?

Диана

Граф Руссильон. Вы знаете такого?

Елена

Молва его возносит высоко.

В лицо ж его не знаю.

Диана

Кто б он ни был,

Он здесь в чести. Из Франции бежал он,

Затем, по слухам, что король его

Женил насильно. Слышали вы это?

Елена

Да, это так. Его жену я знаю.

Диана

Тут офицер один, приятель графа,

Так дурно говорит о ней!

Елена

Кто ж это?

Диана

Мосье Пароль.

Елена

О, я согласна с ним:

Заслугами и свойствами своими

В сравненье с графом так она ничтожна,

Что говорить о ней не стоит. Только

Одно за ней: смиреннейшая верность.

Никто не усомнится в ней.

Диана

Бедняжка!

О, хуже рабства быть женой того,

Кто ненавидит вас.

Вдова

Да, бедная: где б ни была она,

Ей тяжко.

Указывая на Диану.

Вот кто мог бы насолить ей,

Лишь захоти она!

Елена

Что это значит?

Быть может, граф влюблен и соблазняет

С намереньем бесчестным?

Вдова

Да, по правде:

Пускает в ход все то, чем только можно

Честь девушки невинной совратить.

Но только что она во всеоружье

Готова к обороне!

Мариана

Господь не попусти!

Входят, с барабанным боем и знаменами, Бертрам, Пароль

и флорентийское войско.

Вдова

Идут, идут!

Наследный герцог, молодой Антонио,

За ним - Эскал.

Елена

А где ж француз?

Диана

Вот этот,

С пером на шляпе. Истинно красавец!

Когда б жену любил он! Будь честнее,

Еще бы лучше был. А ведь хорош?

Елена

Да, он хорош.

Диана

Жаль, что порочен он! А вот мерзавец,

Что портит так его. Будь я графиня,

Я б отравила подлеца.

Елена

Где ж он?

Диана

Вон - обезьяна в шарфах. Что-то грустен?

Елена

Быть может, ранен в битве?

Пароль

Потерять барабан! Нечего сказать!

Мариана

Он чем-то сильно расстроен. Смотрите-ка, он нас заметил!

Вдова

Чорт бы тебя побрал!

Мариана

И твои любезности, сводник ты этакий!

Уходят Бертрам, Пароль и войско.

Вдова

Войска прошли. Пойдемте, вас сведу я

В мой дом, где странников еще найдете,

Идущих также к Иакову святому.

Они уж там.

Елена

Благодарю смиренно.

Когда б вы обе, и с девицей милой,

Отужинать со мною согласились!

Издержки и признательность - за мной,

И сверх того, полезные советы

Могла б ей дать.

Обе

Благодарим покорно.

Уходят.

СЦЕНА 6

Лагерь под Флоренцией.

Входят Бертрам и два французских дворянина.

2-й Дворянин

Нет, любезный граф, испытайте его, дайте ему сделать, как он хочет.

1-й Дворянин

И если ваше сиятельство не убедитесь, что он жалкий трус, - можете перестать уважать меня.

2-й Дворянин

Жизнью клянусь, граф, он просто мыльный пузырь.

Бертрам

Вы думаете, что я так обманываюсь в нем?

2-й Дворянин

Верьте мне, граф: говоря о нем даже как о моем родственнике, без всякой злобы, все же я должен был бы признать, что он отъявленный трус, беззастенчивый и не знающий удержу лгун, ежечасный клятвопреступник и не обладает ни одним хорошим качеством, достойным вашей благосклонности.

10
{"b":"961467","o":1}