Литмир - Электронная Библиотека

Электра (пер. Зелинского)

Действующие лица

Пролог

Парод

Эписодий Первый

Стасим Первый

Эписодий Второй

Коммос

Эписодий Третий

Стасим Второй

Эписодий Четвертый

Стасим Третий

Эксод

Коммос

Список сокращений

Трагедии Софокла

Другие античные авторы и произведения

Современная литература

Отечественные журналы

Примечания

Предварительные сведения

Электра

Электра (пер. Шервинского)

Действующие лица

Пролог

Парод

Эписодий Первый

Стасим Первый

Эписодий Второй

Стасим Второй

Эписодий Третий

Стасим Третий

Эписодий Четвертый

Стасим Четвертый

Эксод

«Электра»

notes

Примечания к Зелинскому

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

Примечания к Шервинскому

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Электра (пер. Зелинского)

Софокл

Электра

Трагедия

(пер. Фаддея Зелинского)

Действующие лица

Клитеместра, его жена

Электра, Хрисофемида, Орест — ее дети от Агамемнона

Воспитатель Ореста

Хор микенских девушек

Без слов: Пилад, крисейский царевич, друг Ореста; прислужница Клитеместры; слуги Ореста.

Действие происходит в Микенах, перед царским дворцом, расположенным на вершине Акрополя.

Пролог

Появляются старый Воспитатель Ореста, за ним Орест и Пилад.

Воспитатель Вождя ахейских славных сил[1] под Троей,

Атрида сын, теперь ты видеть можешь

Все то, к чему стремился ты душой.

Здесь древний Аргос[2] твой желанный; в нем же

Святая сень неистовой Ио;[3]

Там прямо, друг мой, бога-волкобойцы

Ликейский торг;[4] налево от него

Прославленный богини Геры храм;[5]

А перед нами золотых Микен

Ты стогны видишь, видишь обагренный

10 Обильной кровью Пелопидов дом.[6]

Здесь пал отец твой. В день его убийства

Тебя я принял от сестры твоей,

Унес и спас — и вырастил героя,

Чтоб за отца убийцам ты отмстил.

Итак, Орест, и ты, кунак любезный,[7]

Пилад, скорей решайте, как нам быть.

Уже восходит яркий солнца круг;

Его встречает утренним приветом

Беспечных птичек голосистый рой,

И звездной ночи мрак покинул землю.

20 Еще недолго — выйдут люди. Быстро

Совет держите. В положенье нашем

Не время медлить — действовать пора.

Орест О друг-слуга, сколь ясные являешь

Ты верности свидетельства своей!

Как благородный конь на склоне жизни

В опасности не никнет головой,

Но уши выпрямляет, так и ты

Нас к бою побуждаешь и средь первых

Готов идти опасною стезей,

И нас бодришь и сам вперед стремишься.

Свой замысел тебе я обнаружу;

30 Ты ж, острым слухом восприняв его,

Поправь меня, коль в чем изъян приметишь.

Когда я в Дельфах Феба вопрошал,

Каким путем мне за отца убийство

Возмездье от убийц его взыскать, —

Такое слово бог мне возвестил:

Чтоб я один, без щитоносной силы.

Как тать коварный, праведной рукою

Кровавой мести подвиг совершил.

Коль скоро мы узнали волю бога,

То в дом войди, когда удобный случай

40 Тебя введет; свидетелем всему,

Что там творится, будь — и с верным словом

Ко мне вернись. Узнать тебя не могут:

Ушел давно ты и успел с тех пор

Состариться; тебя не заподозрят

В сребристом цвете седины твоей.

А речь такую им держи: пришел ты

Гонцом к ним от фокейца Фанотея —

Он им ближайшим кунаком слывет —

С надежной вестью (не жалей тут клятвы),

Что принял смерть, по непреложной воле

Судьбы, Орест: с бегущей колесницы

Упал он на ристаниях пифийских.

50 Вот речь твоя: ее запомни твердо.

А мы, покорные завету бога,

Отца курган обильным возлияньем

И прядью срезанных волос почтим.

Затем вернемся с урной меднобокой

(Ее в кустах заранее я спрятал)

И подтвердим обманную им весть

Обманным словом, что Ореста тело

Уж сожжено и обратилось в прах.

К чему боязнь? Хоть на словах умру я,

60 На деле жизнь и славу обрету.

Нет в слове прибыльном дурной приметы.

О многих слышал я, о мудрых людях,

1
{"b":"960608","o":1}