Привет тебе, Афина, Зевса дочь!
Приход твой кстати: одарю тебя
Я золотом чистейшим в честь победы.
Афина
Да будет так… Но расскажи: свой меч
Ты вдосталь обагрил аргивской кровью?
Аякс
Не отрицаю — есть чем похвалиться!
Афина
Ты на Атридов тоже поднял руку?
Аякс
Впредь никогда не оскорбят Аякса!
Афина
Они убиты — так я поняла?
Аякс
100 Мертвы! — пускай теперь доспех отнимут!
Афина
Так, так… А где ж Лаэрта сын? Какая
Его судьба постигла? Спасся он?
Аякс
Ты разумеешь хитрую лису?
Афина
Да. Где же Одиссей, соперник твой?
Аякс
В шатре сидит, владычица… Он связан…
Так лучше… пусть не сразу он умрет.
Афина
А что же дальше? Что еще предпримешь?
Аякс
Что? — привязав его к столбу, в шатре…
Афина
Какую казнь несчастному готовишь?
Аякс
110 Пусть изойдет он кровью под бичом.
Афина
Не мучай ты беднягу столь жестоко…
Аякс
Во всем ином — твоя, Афина, воля…
Но будет он казнен лишь этой казнью.
Афина
Что ж, исполняй намеренья свои —
Дай волю гневу, коль тебе отрадно.
Аякс
Иду. За дело! А тебя молю:
Пребудь всегда союзницей моею!
(Уходит.)
Афина
Вот, Одиссей, как власть богов сильна.
Кто из мужей разумней был в советах,
120 Кто в нужный час решительней в делах?
Одиссей
Нет никого… Горюю об Аяксе,
Пусть он мой враг, — он истинно несчастен,
Постигнутый тяжелым помраченьем.
Его судьба… моя, — не все ль одно?
Я думаю: мы все — живые люди —
Лишь призраки, одни пустые тени![125]
Афина
Вот видишь… Будь же сдержан, никогда
Не оскорбляй бессмертных чванным словом,
Не будь надменен, ежели другого
130 Богатством ты иль силой превзошел.
Любой из смертных может в день единый
Упасть и вновь подняться. Мил богам
Благочестивый, гордый — ненавистен.
ПАРОД
Хор
О Аякс Теламонид, ты крепко стоишь
На земле Саламина[126] морского, средь волн!
Мне дела твои славные — радость.
Но, увы, поразил тебя Зевсов удар,
Оклеветан ты злостно данайцев[127] враждой, —
Ужас полнит мне сердце, я весь трепещу,
140 Как о легких крылах голубица.
Нас минувшею ночью в смятенье поверг
Слух позорный, что вышел ты будто в луга,
Где раздолье коням, и стада порубил —
Всю данайцев добычу,
Ту, что им после долгих досталась боев, —
Поразил ты сверкающим острым мечом.
Распуская облыжно пустую молву,
Всем нашептывать стал про тебя Одиссей.
150 Сплетник всех убедит! Кто теперь клевете
Не поверит?.. Доволен рассказчик, а тот,
Кто рассказчику внемлет, — и вдвое!
Любо всем издеваться над горем твоим,
Все в великую душу без промаха бьют!
Нет, когда б обо мне стали так говорить,
То никто не поверил бы вздорным словам, —
Ибо зависть от века за сильным ползет.
Мелкий люд без поддержки могучих людей —
Для стены крепостной ненадежный оплот.
160 Малый держится, если великий при нем,
А великий — коль малый с ним рядом стоит…
Но подобные мысли напрасно внушать
Тем, кто отроду скуден умом, — а меж тем
Эти люди злословят теперь про тебя.
В этом деле тебе мы не в силах помочь, —
Сам себе ты на помощь приди, государь:
На глазах у тебя не решатся шуметь,
А вдали расшумелись, что птичьи стада.
Устрашились бы коршуна, если бы ты
170 Показался нежданно, — затихли бы вмиг
И безмолвно к земле бы припали!
Строфа
Не Артемида ль Бычица,[128] дочь Зевсова, —
Ширится быстрая молвь!
Стыд и позор! — не богиня ль внушила
Тебе на стада, на добро всенародное, ринуться?
Ее не почтил ты, быть может, плодами победы,
Доспехами лучшими? Иль, на оленя охотясь,
Без приношенья оставил?
Иль бог Эниалий[129] в медной броне, оскорбленный,
180 Отмстил за обиду копейщика, богу союзного,
Хитростно беды ночные наслав?
Антистрофа
Сын Теламонов, с пути ты не сбился бы,
Если бы воля твоя.
Нет, никогда на стада не напал бы.
Посланница божья постигла — болезнь…
Удержите ж,
О Зевс с Аполлоном, Атридов язык злоречивый!
Повсюду обманную сеют в народе молву
Владыки великие с гнусным
Отродьем нечистого, падшего рода Сизифа.[130]
190 О царь, перестань клевету поощрять недостойную,
Лик свой скрывая под сенью шатра!
ЭПОД
Брось же убежище!
Выйди, выйди! Слишком долго
Медлишь в бездействии,
Позабыв о бранной славе, —
Лишь раздуваешь ты гнев небес.
А вражий навет
Широко разносится
По дубравам с тиховейным
200 Ветром,
И смеются громко люди злые,
И не проходит моя печаль.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Текмесса
Корабельщики, люди Аякса-царя,
Эрехфидов туземных потомки!..[131] Увы!
Горе горькое!.. Здесь, на чужбине, одни
Тщимся мы оберечь Теламонов очаг.
А могучий Аякс, устрашенье врага,
Распростерся в шатре,
Помраченный душевною бурей.
Хор
210 Но какое же горе с собой принесла
День сменившая ночь?
Телевтанта-фригийца дочь,[132] расскажи:
С бою взятое брачное ложе любя,
Друг — Аякс необорный лелеет тебя, —
Все ты знаешь и можешь поведать.
Текмесса
Как рассказ поведу, как слова я найду?
Знай: несчастье случилось. Что смерть перед ним?
Этой ночью, безумьем нежданным объят,
Достославный себя опозорил Аякс.
220 Сам взгляни — ты увидишь под сенью шатра
Груды залитых кровью, растерзанных жертв, —
Туши павших от длани Аякса.
Хор
Строфа