690 И женщине не должно уступать.
Уж лучше мужем буду я повергнут,
Но слыть не стану женщины рабом.
Хор
Коль в заблужденье нас не вводит возраст,
Нам кажется, — ты говоришь умно.
Гемон
Бессмертные даруют людям разум,
А он на свете — высшее из благ.
К тому же я не в силах утверждать,
Что ты в словах своих несправедлив,
Но и другой помыслить правду может.
700 Мне узнавать приводится заране,
Что люди мыслят, делают, бранят.
Для гражданина взор твой страшен, если
Его слова не по сердцу тебе.
Но я повсюду слушаю — и слышу,
Как город весь жалеет эту деву,
Всех менее достойную погибнуть
За подвиг свой позорнейшею смертью:
Она не допустила, чтобы брат,
В бою сраженный и непогребенный,
710 Добычей стал собак и хищных птиц.
Она ли недостойна светлой чести? —
Такая ходит смутная молва…
Конечно, для меня нет счастья выше
Благополучья твоего. И вправду:
Что для детей отцовской славы краше?
Что славы сына краше для отца?
Но не считай, что правильны одни
Твои слова и, кроме них, ничто.
Кто возомнит, что он один умен,
720 Красноречивей всех и даровитей,
Коль разобрать, окажется ничем.
И самым мудрым людям не зазорно
Внимать другим и быть упорным в меру.
Ты знаешь: дерева при зимних ливнях,
Склоняясь долу, сохраняют ветви,
Упорные же вырваны с корнями.
Тот, кто натянет парус слишком туго
И не ослабит, будет опрокинут,
И поплывет ладья его вверх дном.
730 Так уступи же и умерь свой гнев;
Затем, что, если мнение мое,
Хоть молод я, внимания достойно,
Скажу: всего ценней, когда с рожденья
Разумен муж, а если нет — что часто
Случается, — пусть слушает разумных.
Хор
Ты должен, царь, — коль мне сказать уместно, —
Внять и ему: обоих речь прекрасна.
Креонт
Так неужель к лицу мне, старику,
У молодого разуму учиться?
Гемон
740 Лишь справедливости. Пусть молод я, —
Смотреть на дело надо, не на возраст.
Креонт
А дело ли бесчинных почитать?
Гемон
Я почитать дурных не предлагаю.
Креонт
Но в ней как раз не этот ли порок?
Гемон
Того не подтвердит народ фиванский.
Креонт
Иль город мне предписывать начнет?
Гемон
Не видишь сам, что говоришь как отрок?
Креонт
Иль править в граде мне чужим умом?
Гемон
Не государство — где царит один.
Креонт
750 Но государство — собственность царей!
Гемон
Прекрасно б ты один пустыней правил!
Креонт
Он, кажется, стоит за эту деву?
Гемон
Коль дева — ты: я о тебе забочусь.
Креонт
О негодяй! Ты на отца идешь?
Гемон
Ты, вижу, нарушаешь справедливость.
Креонт
Не тем ли, что свое господство чту?
Гемон
Не чтишь, коль ты попрал к богам почтенье.
Креонт
О нрав преступный, женщине подвластный!
Гемон
Не скажешь ты, что я служу дурному.
Креонт
760 Однако же вся речь твоя — о ней!
Гемон
Нет, и о нас и о богах подземных.
Креонт
Ты все же в брак не вступишь с ней живою.
Гемон
Когда умрет, за ней умрет другой.
Креонт
С угрозами ты выступаешь, дерзкий?
Гемон
Угроза ли — с пустым решеньем спорить?
Креонт
Раскаешься в безумных поученьях!
Гемон
Сказал бы: глупый! — но ведь ты отец.
Креонт
Раб женщины! Не ластись, не обманешь!
Гемон
Сам говоришь, других не хочешь слушать!
Креонт
770 Да? Но, клянусь Олимпом, не на радость
Меня поносишь бранными словами.
Эй, приведите эту язву! Пусть же
У суженого на глазах умрет.
Гемон
Нет, не умрет — об этом и не думай! —
Здесь, на моих глазах, — но и меня
Твои глаза вовеки не увидят.
Иных друзей ищи для сумасбродств!
Уходит.
Хор
Царь, удалился он поспешно, в гневе, —
В таких летах опасен скорбный дух.
Креонт
780 Пускай идет! Он больно горделив!
А этих дев от смерти не избавит.
Хор
Ужель обеих думаешь казнить?
Креонт
О нет, — ты прав, — не ту, что невиновна.
Хор
Какою ж смертью ты казнишь другую?
Креонт
Ушлю туда, где людям не пройти,
Живую спрячу в каменной пещере,
Оставив малость пищи, сколько надо,
Чтоб оскверненью не подвергнуть град.[67]
Аид она лишь почитает — пусть же,
790 Молясь ему, избавится от смерти
Или по крайней мере убедится,
Что тщетный труд умерших почитать.
Уходит.
СТАСИМ ТРЕТИЙ