49
Тернер – величайший пейзажист XIX века, англичанин. Его изображения природы фантастично-сказочны, в них титаническая сила и страсть. Писсарро во много похож на Монэ.
50
Генри Мур – современный английский пейзажист, которого привлекают главным образом эффекты тумана и дождя. Теодор Руссо – французский ландшафтный художник середины XIX века, глава Барбизонской школы. Вотрен – известный герой бальзаковской пьесы.
51
Гокусаи и Окио – великие японские художники.
52
Так называется улица, где сосредоточены редакции большинства лондонских газет.
53
Свинберн.
54
Томас де Куинси, автор замечательной книги «Исповедь опиофага».
55
Под псевдонимом Элиа писал Чарльз Лэмб.
56
Тойнби-Холл – учреждение, основанное английской университетской молодежью для общения с лондонской беднотой.
57
Св. Августин.
58
Церковь, где служил Ньюман, тогда еще англиканский священник. Впоследствии он перешел в католичество и стал кардиналом.
59
В английской литературе «Дневник» Самуэля Пеписа – замечательный литературный памятник XVII столетия.
60
Роберт Браунинг, замечательный английский поэт, отличался неясностью слога и сложностью мысли. Поэтому в Англии было основано Браунинговское общество, которое поставило своею целью разъяснить поэзию Браунинга.
61
В Англии есть издательство под названием «Вальтер Скотт». Оно печатало монографии о великих писателях.
62
Река около Афин.
63
Нарицательное имя для пошлых провинциальных критиков.
64
Та же игра слов, что и в пьесе Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».
65
Торжествующий зверь.
66
Тернер – гениальный английский пейзажист, которого долго не понимали. Первым его восторженным истолкователем был знаменитый критик Джон Рёскин.
67
Птица овсянка, дичь.
68
Град Господень.
69
Радость о Господе.
70
Э. Сведенборг (1688–1772) – великий шведский мистик, галлюцинат, духовидец. Утверждал, что в религиозном экстазе беседует с ангелами.
71
Герой Шекспира, сын ведьмы. Воплощение всего безобразного.
72
У поэта Д. Г. Россетти одно стихотворение начинается так: «Сонет – момента монумент».
73
Шелли.
74
Уордсворта.
75
Не произносить придыхательных звуков есть для англичанина признак безграмотности.
76
«Sartor Resartus» (Философия одежды) – в высшей степени оригинальное сочинение английского мыслителя Томаса Карлейля (1795–1881).
77
Джон Китс, один из величайших английских поэтов, современник Байрона. Он писал стихи на античные темы, черпал сведения о той эпохе из словаря Ламприера.
78
Гаррик – знаменитый английский актер (1716–1779), преобразователь английской сцены; особенно отличался в пьесах Шекспира.
79
«Сидя дома, она пряла лень».
80
Здесь Уайльд обращается к американцам; лекция впервые была прочитана в Нью-Йорке.
81
«Эмиль» – книга Ж. Ж. Руссо. «Страдания молодого Вертера» – произведение Гёте.
82
Уолт Уитмен (1819–1892), оригинальнейший американский поэт, бард демократии, призывал к отречению от старых литературных традиций и в стихотворении «Song of Expodition» утверждал, что «зов Каллиопы умолк», что «исчез азиатский эпос», что «Сфинкс с перебитой губою безмолвствует» и что «на снежных вершинах Парнаса муза должна прибить табличку „За отъездом сдается внаем“».
83
Пьеса Джильберта «Patience» высмеивала Оскара Уайльда и «эстетическое движение», вождем которого он называл себя.
84
Знаменитый художник Эдуард Бёрн-Джонс больше тридцати лет изготовлял рисунки для тканей, обоев, церковных стекол, ковров, диванов и т. д. в декоративной мастерской поэта Вильяма Морриса.
85
В подлиннике: «позор его роскоши» (luxury), но полагают, что это описка, вместо слов: «позор его проказы» (leprosy).
86
Это одна из лекций, которые Уайльд читал в Америке. Она представляет собой естественное продолжение предыдущей статьи.
87
Один из крупных английских поэтов начала XIX в. (1795–1826).
88
Лучшие улицы Нью-Йорка.
89
Известный английский художник.
90
Exeter Hall – большая зала в Лондоне, место для различных религиозных собраний.
91
Английский художник, стоявший во главе Академии художеств.
92
Дж. Рёскин Два пути.
93
Пальто с пелериной, которое носили в Англии в конце XIX века.
94
Одна из наиболее людных улиц Лондона.
95
Как известно, Уистлер подписывал свои картины не именем и не инициалами, а знаком бабочки.
96
Челси – квартал в Лондоне, заселенный большею частью художниками, богемой.