Литмир - Электронная Библиотека

Хоббс вышел вперед, сообщил имя и адрес, отрекомендовался химиком, президентом Химической компании Хоббса, и сообщил, что эту должность он занимает уже пятый год.

– Что собой представляет Химическая компания Хоббса? Чем она занимается? – спросил Дрей.

– Она изготовляет ряд препаратов, преимущественно химических. Наш основной продукт – химический препарат для изготовления чучел животных.

– Пользуются ли этим продуктом вашей фирмы люди, которые увлекаются изготовлением чучел птиц?

– Пользуются, и очень широко. Я сам разработал этот состав для обработки перьевого покрова птицы или меха животного.

– Этот состав имеет специальное название?

– Да, сэр.

– Какое?

– Он называется фетерферм.

– Какой его основной компонент?

– Мышьяк.

– Мышьяк годится для обработки птичьих перышек или меха животного?

– В комбинации с другими веществами, которую я предложил, он весьма эффективен. Предохраняет чучела от моли и прочих вредителей, перья и мех не выпадают.

– В состав препарата входят и другие вещества?

– Да, конечно.

– А теперь я собираюсь спросить у вас, мистер Хоббс, не было ли у вашей фирмы два года назад неприятностей, которые можно назвать нечестной конкуренцией?

– Были.

– Что в связи с этим предприняла фирма?

– У нас появились обоснованные подозрения, что один из наших препаратов скупают оптовики и перепродают розничным торговцам в качестве конкурирующего продукта, заменив наши этикетки на упаковке.

– Можно ли этим заниматься с выгодой для себя?

– Некоторые оптовики только этим и занимаются.

– Приняли ли вы какие-нибудь меры, чтобы исправить ситуацию?

– Да.

– Что вы сделали?

– Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в некоторые товары.

– С какой целью?

– Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу добавить, так часто делается компаниями, которые выпускают препараты с неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей продукцией.

– И вы точно так же поступили с фетерфермом?

– Да.

– Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке?

– Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне тарелки, содержала много фетерферма.

– Можете приступать к перекрестному допросу, – сказал Дрей.

– Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата, который продается под названием «фетерферм»? – спросил Мейсон.

– Нет, сэр.

– Когда вы отказались от этого?

– Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность. Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к свойствам препарата. Он только дает нам возможность в случае необходимости быстро произвести анализ.

– Понимаю, – сказал Мейсон. – Это часто практикуется изготовителями, когда им нужно как-то пометить свою продукцию.

– Вы правы, – ответил свидетель. – Это делается очень просто.

– Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.

– Я вызываю Томаса З. Джейспера в качестве следующего свидетеля, – сказал Дрей.

Джейспер, сутуловатый человек с добрыми серыми глазами и веселыми складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазин для людей, имеющих хобби.

– Какого рода хобби вы имеете в виду? – спросил Дрей.

– В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет и почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел животных.

– Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с препаратом, называемым фетерферм?

– О да, мы продаем его довольно много.

– Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?

– Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет в нашем магазине.

– Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый фетерфермом?

– Да.

– Сколько раз?

– Я бы сказал, раз шесть.

– Вам известно, когда умер ее супруг?

– Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая сочувствие.

– Покупала ли она фетерферм после смерти мужа?

– Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и покупала, то за наличные, но, насколько я помню, она перестала посещать мой магазин, и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.

– Благодарю вас, – сказал Дрей. – Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон.

– Нет вопросов, – сказал адвокат.

– Я хотел бы попросить разрешения посоветоваться с лейтенантом Трэггом, – сказал заместитель окружного прокурора. – Полагаю, что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы продвигались с расследованием без задержек.

– Я хочу поблагодарить представителей обеих сторон за то, что разбирательство проходит без излишних проволочек, – сказал судья Кроудер. – Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей, господин заместитель окружного прокурора?

– Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь, мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.

– Это было бы превосходно, – сказал судья Кроудер. – Суд объявляет пятнадцатиминутный перерыв.

Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.

– Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. – услышал адвокат голос Дафны Арлингтон. – Мне необходимо немедленно с вами поговорить. Это ужасно важно!

Мейсон повернулся к Сельме Ансон.

– Оставайтесь на месте. Делла, подожди вместе с ней. Смотри, чтобы она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна, идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.

Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую комнату.

– Случилось страшное, – сказала она. – И мы не в состоянии доказать, что все это подстроено…

– Успокойтесь, – сказал Мейсон, – и расскажите все по порядку. Что произошло?

– Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил ее дядя Ди!

– Как это было? – спросил Мейсон.

– Джордж Финдли, – сказала она, – спросил у дяди Ди, уверен ли он, что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать перестановку мебели, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтобы все спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место. Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил его оттуда. Это была до половины заполненная баночка фетерферма. Вы сами понимаете, что это означает… У Сельмы не было причин приносить склянку к нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей удастся объяснить, чего ради она захватила с собой баночку фетерферма на ужин и спрятала ее в дальнем темном углу шкафчика под раковиной? Я-то прекрасно понимаю, что это либо Джордж Финдли, либо он вместе с Милдред раздобыл эту баночку и подбросил ее в нашу беседку, а потом подстроил так, чтобы дядя Ди ее там нашел… И хотя я не специалист в подобных делах, но понимаю, что в дополнение ко всем остальным материалам обвинения эта улика погубит несчастную Сельму, а вместе с ней и дядю. Что прикажете ему делать, как поступить? Он должен либо сам пойти на преступление, скрыв важное доказательство, либо свидетельствовать в суде против Сельмы.

33
{"b":"9592","o":1}