Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вик Найт

Серебряный доллар

***

Дэмпси (71 года). (Отчаянный вопль, нарастает, затихает.) Пусс-и-ите меня! Пуссите, говорят вам (задыхаясь), отдайте мое колесико! (Хрипло.) Мое колесико! (Учащенное дыхание, стоны.)

Доктор (спокойно, решительно). Без смирительной рубашки не обойтись. Свяжите его, но не уводите, я скоро вернусь.

Шаги удаляющегося человека. Двери открываются, затем закрываются. Стоны, теперь уже приглушенные расстоянием, служат фоном последующей сцены.

Ну-ну, не волнуйтесь, успокойтесь, пожалуйста. (Пауза.) Вы его сын?

Сын (50 лет). Да, доктор. Я его сын. Он… он сошел с ума? Да?

Доктор. Случай не совсем обычный. Э… что вы можете рассказать о своем отце? Что это за колесико, о котором он твердит без конца?

Сын. Это долгая история, доктор. Она началась более пятидесяти лет тому назад, когда отец еще был молод и работал на государственном монетном дворе, в Филадельфии.

Шум. Слышен мелодичный свист – кто-то насвистывает мелодию песенки «Однажды, гуляя по парку… Человек приближается и с грохотом опускает на скамью тяжелый ящик с монетами.

Дэмпси (20 лет). Вот они, шеф, отбеленные, зачищенные и отфальцованные. Лучшей партии монет и не придумаешь!

Звон монет.

Послушайте, как звенят, – ни один звук не может сравниться со звоном «колесиков». А, шеф?

Мастер (на него это не производит никакого впечатления). Угу. Пусть их… поскорее, Дэмпси. Я только что узнал, что сегодня к нам приедет сам управляющий со своими друзьями.

Дэмпси (поражен). Президент Артур? Сюда? На монетный двор?

Мастер. Ну да. Гартфильд наведывался сюда частенько, а вот Артур пожалует впервые.

Дэмпси. Вот здорово! (С удивлением.) Эй, шеф, посмотрите, посмотрите на это!

Мастер. Что там еще?

Дэмпси. Дата. (Смущенный смешок.) Вот так штука, шеф, на монете отпечаталась половинка восьмерки, правая половинка, она похожа на три – серебряный доллар 1384 года.

Мастер (в отчаянии). Господи, Дэмпси, уж не хочешь ли ты сказать, что вся партия долларов…

Дэмпси (прерывая). Нет-нет, сэр! Только несколько последних, только…

Звон пересчитываемых монет.

Только три последних «колесика».

Мастер. Ффу-у! Ты чуть до смерти меня не напугал! Дай, я взгляну. (Перебирает монеты.) Действительно, 1384 вместо 1884. Первая восьмерка вышла наполовину. Кто бы мог подумать!

Дэмпси. Что мне с ними делать, шеф? Пустить в переплавку? Их ведь всего три.

Мастер. Нет-нет, Дэмпси. Ни в коем случае! Если мы бросим их обратно в тигель, в партии окажется недостача. Смешай их с остальными. И никому ни слова, ты ничего не знаешь. Все равно никто ничего не заметит! (Смеется.) Здорово!

Звон монет постепенно затихает.

«Колесико» 1384 года.

Отдаленный смех.

Блейк. Говорите в трубку, я вас не понимаю. (Пауза.) Я не могу ошибиться… Таких монет было только три. Я знаю, я был на монетном дворе и разговаривал с парнем по имени Дэмпси, тем самым рабочим, который их гравировал… В этом-то все и дело, вы, наверное, имеете представление о коллекциях, вы должны понимать, что это для меня значит… Что?… Вот именно. Имея у себя все три фальшивых «колесика», я по праву буду считаться обладателем самой редкой коллекции американских монет в мире. Разыщите третий во что бы то ни стало, я не успокоюсь, пока не заполучу его… При чем тут расходы? Я готов уплатить двадцать пять тысяч долларов, только чтобы это «колесико» не досталось кому-нибудь другому. (Кладет трубку.)

Короткие гудки телефона.

Дэмпси (подавленно). Мне все говорили, Марта, что на монетном дворе я буду делать миллионы долларов, но удержать не смогу ни одного. (Вздох.) Мне и в голову не приходило, что я потеряю работу из-за того, что проболтался тому коллекционеру про «колесико». Подумай только, Марта, он был у меня в руках – я же его отлил – и упустил. Но я найду работу, Марта, возможно, даже до рождения ребенка. И, помяни мое слово, я найду это «колесико», уж будьте уверены, сэр, найду. Пусть хоть через миллион рук пройдет, а меня оно не минует.

Удары по наковальне. Затем на нее кладут молот.

Кузнец. Тебе это встанет в копеечку, Мортон. Деньги, конечно, не малые, но ежели ты заглянешь в то местечко, о котором мы толковали, то вся история вместе с новой челюстью обойдется тебе не больше, чем в пять долларов. (Сердясь.) Так что ж ты решил – тащить тебе зубы или нет?

Звон серебряного доллара о наковальню.

Давай садись, я вот только щипцы достану; да не тяни – мне некогда с тобой прохлаждаться, меня серая кобыла ждет, да еще трех лошадей подковать сегодня надо, не могу же я целый день с тобой одним возиться.

Цоканье копыт по булыжнику. Стук колес приближающейся тележки, звон колокольчика.

Эгги. Эй, малыш, вон мороженщик едет. У тебя ведь есть деньги, Арчи. Мог бы купить порцию.

Арчи. Я тебе не малыш. И я не собираюсь пустить по ветру свое серебряное «колесико»

Эгги. Нет, сэр, я с ним так просто не расстанусь. Ты что, забыл – в следующую субботу в казино играет секстет «Флорида».

Начальник отдела кадров. Несмотря на то что Дэмпси показался мне исполнительным и способным работником запятая в его характеристике с прежнего места работы сказано запятая что он был уволен с Государственного монетного двора Соединенных Штатов Америки точка. Сие свидетельствует о сомнительной честности запятая и я предпочел бы не иметь его в числе наших служащих точка.

Игрок. Не везет на скачках, повезет в карты. Двадцать одно – старинная солдатская игра. Одно место свободно, джентльмены.

Звон серебряного доллара, брошенного на стол.

Еще одну карту. Очко! Карты на стол, джентльмены, доллар мой! Не везет на скачках, повезет в карты. Двадцать одно – старинная солдатская игра…

Священник (слова его гулко разносятся по собору). О господи, даруй нам свое благословение, да будем мы достойны его, да не оскудеет рука дающего, ибо дающему воздается сторицею.

Толпа прихожан. Аминь!

Четыре такта органной церковной музыки. Музыка звучит как фон. Звон четырех монет, падающих в кружку для сбора пожертвований,– каждый последующий звук звонче предыдущего. Наконец, пятая монета – серебряный доллар – с тяжелым стуком падает в кружку. Небольшая пауза. Crescendo органной музыки.

Анна (вульгарно смеясь). Oh, Jacques – merci beaucoup! Cela fera bien l'affair – как это здорово! Теперь я понимай, почему они говориль: сольдат – орель! Орель – решка – орель.

Звон монет, громкий смех Анны и мужчины – все это переходит в звук рвущихся снарядов, битвы, пикирующих самолетов, взрывающихся ракет. Так продолжается в течение десяти секунд, доходит до апогея и смолкает. Слышны стоны и прерывистое дыхание человека.

Пэт. Бесполезно, Лэрри. Оставь меня. (Ему не хватает дыхания.) Мне крышка. Бот если ты вернешься домой, передай эту медаль маме, хорошо? И еще возьми вот эти сантимы и этот доллар – «колесико». Там, куда я направляюсь, мне уже не удастся ничего купить на них. (Тяжело дышит.)

Три секунды мертвой тишины.

Дэмпси (55 лет). И когда будешь получать жалованье, помни, сынок, все в серебряных долларах!

Сын. Господи, отец, неужели ты все еще надеешься найти свое «колесико» стоимостью в четверть миллиона?

Дэмпси. Конечно, сынок. Он может пройти через миллионы рук, но рано или…

Баркер. Невиданное, грандиозное представление! Великий и единственный Рудольфо Валентино! Идеальный возлюбленный! Смотрите «Арабского шейха» – сенсацию киноэкрана. Торопитесь, осталось лишь несколько мест…

Мэри. Два билета, пожалуйста.

Стук серебряного доллара о стекло.

1
{"b":"95908","o":1}