Литмир - Электронная Библиотека

Виола Редж

Жемчуга королевы зимы

ГЛАВА 1

Зима – странная штука. Вот почему если её ждёшь, то межсезонье с дождём и слякотью тянется еле-еле. Зато если не ждёшь, она обрушивается на тебя уже через неделю после Семхайна. Тоннами снега, тёмным беззвёздным небом под одеялом туч, заносами на дорогах и задержкой поезда с новыми книгами. И ты с утра оправдываешься перед читателями, хотя твоей вины в этом нет. Просто где-то там, в царстве Северного Сияния, кто-то решил поторопиться с отправкой снегопадов в твой провинциальный Хемброк.

В этом году я дала себе слово, что не буду ждать ни зиму, ни праздник самой долгой ночи, и вот что из этого вышло: редкий, совсем несерьёзный снег из вчерашнего вечера за ночь превратился в огромные пушистые хлопья, а к утру навалило столько, что артефакты с трудом справлялись с расчисткой дорог.

– Ну и погодка, – появление каждого нового посетителя сегодня начиналось именно с этих слов.

Человек стряхивал снег с шапки, потом снимал шубу или тёплую куртку и вешал её на вешалку, не переставая возмущаться не вовремя начавшейся зимой и тем, куда смотрят маги-погодники.

– Здравствуйте. Чем я могу вам помочь? – в ответ оставалось лишь сочувствовать и улыбаться, хотя из-за задержки долгожданной новинки Ингвара Северсона от нетерпения сводило пальцы.

Читатели успокаивались не сразу, особенно если тоже ждали новый детектив из серии «Пирожки и убийства». Конечно, самые импульсивные уже купили книгу в лавке дье Петерсона, но наш кружок книголюбов почти в полном составе явился ещё до обеда: не все могли позволить себе новинки по очень завышенной цене.

Сначала пришёл школьный географ дье Терстон, у него было окно между вторым и четвёртым уроками. Почти сразу за ним по дороге с почты заглянула почтенная диса Крюгге. Спустя полчаса в дверь шмыгнула Ульрун Вестерсон – секретарь нашего мэра, отчаянно скучавшая на своём ответственном и обычно пустом посту. И каждому приходилось повторять, что книги нет, потому что снежные завалы на участке между Мидлтоном и Хемброком в процессе расчистки.

Читатели громко расстраивались, а моя начальница Бёдвейг неодобрительно ворчала.

– Напиши объявление, что книги не пришли, – распорядилась она, – и повесь на входную дверь, а то так и будут шуметь весь день.

– Они всё равно будут шуметь, – пожала плечами я. – Каждый всё равно захочет войти и узнать обо всём лично.

– Руни, я сказала, а ты услышала, – на некрасивом лице Бёдвейг возникло привычное брюзгливое выражение.

Я покладисто взяла лист бумаги и принялась выводить на нём слова объявления. За этим занятием меня и застал новый посетитель.

Этот дье был довольно молод, высок, по-столичному одет в длинное пальто и ни слова не сказал о погоде. И снег с шапки не стряхивал, что говорило только об одном: в нашу дверь вошёл ледяной маг.

– Светлого дня уважаемой дисе, – вежливо начал он. – Не могли бы вы мне помочь с…

– Дье Рольфстон, – за моей спиной неожиданно объявилась Бёдвейг, – светлого дня. С утра вас жду. Я тут старший библиотекарь и сама вам помогу.

Она вышла из-за стойки в зал, подхватила дье Рольфстона под локоть (почти великанский рост и стати вполне ей это позволяли) и повела гостя вглубь библиотеки.

Я сделала вид, что полностью поглощена своей работой, но уши навострила. Не то чтобы ледяные маги были редкостью. Скорей наоборот. Другое дело, что библиотека у нас обычная, из магических изданий – новейший географический атлас да пара справочников. Сильно сомневаюсь, что этому магу срочно захотелось увидеть, скажем, морской путь из Старвейса в Ардилию.

Впрочем, из того дальнего угла, куда утащила гостя Бёдвейг, до меня почти не долетало никаких слов из их разговора. К тому же едва я успела дописать и прикрепить к двери объявление, как появился постоянный посетитель читального зала – дье Фейрмоллин.

– Ну и погодка, – ещё от двери одышливо начал он. – Еле дошёл до вас, милая Руни.

– В такой снегопад лучше поберечься, – ответила я, поздоровавшись. – Остались бы дома, в тепле, а поработать пришли бы завтра.

– У вас тут тоже тепло, – разматывая длинный шарф, ответил он. – А работа – это моя жизнь. Не могу же я подвести детишек перед самым Йолем?

До Йоля ещё было два месяца, но у писателей своё мировосприятие. Дье Фейрмоллин писал детские книги и вообще-то жил в столице, но вот уже пару месяцев как переселился в Хемброк и ежедневно приходил в библиотеку работать со старыми сборниками сказок: собирался к Йолю ошарашить читателей чем-то грандиозным. Он весь был кругленький, равномерно толстенький, розовощёкий и очень уютный в этом вот тёплом вязаном жилете с косами, на губах играла улыбка, а в глазах светилась одержимость влюблённого в своё дело человека.

– Что вам принести? Шестой том «Пряничных историй»? – спросила я, уже зная его рабочие запросы.

– С ним я уже закончил, – ответил дье Фейрмоллин. – Сегодня буду работать с «Леденцовыми сказками».

Главной достопримечательностью нашего городка являлись два почти сказочных съедобных дворца: леденцовый и пряничный, куда круглогодично съезжались малолетние сластёны из всего Старвейса. С начала прошлого века к каждой из главных дат круговорота сезонов – Имболку, Бэлтайну, Семхайну и Йолю – стало принято издавать по книжечке с подходящей сказкой и дарить её детям вместе с билетом в сладкое царство.

Сохранились эти книжечки только благодаря тому, что один экземпляр всегда обязательно поступал в городскую библиотеку. Библиотекари подшивали их в тома, и теперь каждый такой том – редкость, которой гордился каждый образованный горожанин, – можно было получить для изучения в нашем читальном зале.

– С какого тома хотите начать? – улыбнулась я.

Дье Фейрмоллин подумал немного и, заведя глаза к потолку, объявил, что сегодня ему потребуются тома с пятого по восьмой. Я подвинула к нему карточку запроса, собираясь идти в хранение, когда у входной двери объявилась скандальная диса Аксельсон.

– Что значит поступление задерживается? Вы что, хотите оставить меня без рецептов из новой кулинарной книги?

– Мне очень жаль, – с тайным злорадством ответила я. – Но от нас не зависит: вагон с книгами застрял вместе с остальными где-то между Хемброком и Мидлтауном.

– Да? А почему тогда пассажирский из Арнстона уже отбыл в сторону Сальбьорга? – упёрла руки в боки диса Аксельсон.

Я чуть не подпрыгнула. Неужели я всё-таки прямо сегодня узнаю, как детектив Тодд раскрыл новое дело в кофейне «Три пирожка»?!

– Значит, так. Я никуда не уйду, пока не получу свою кулинарную книгу, – объявила скандальная читательница и прошла в зал.

В этот же самый момент рядом появилась Бёдвейг со своим ледяным магом, а дверь снова распахнулась.

– Руни, поезд пришёл, – из-за снежной пелены было плохо видно, зато хорошо слышно.

Зычный голос Расмуса – моего бывшего одноклассника, а ныне служителя охраны порядка сержанта Ингвардсона – ни с чем не перепутаешь.

– Закройте дверь, молодой человек, – не менее громко распорядилась Бёдвейг. – У нас уже сугроб в помещении.

– Уже нет, – возразил ей ледяной маг, делая неуловимый жест рукой.

– Побегу на станцию, – я метнулась за стойку за сумкой и шапкой.

Начальница пожевала губами. Можно было бы дождаться курьера и получить книги завтра – так и читалось на её лице.

– Ваша помощница такая ответственная, – с одобрением сказал дье Фейрмоллин, закончив заполнять формуляр. – И ваши читатели ждут.

– Ждут, – подтвердила диса Аксельсон. – И никуда не уйдут без кулинарной книги.

– Ладно, Руни, – перестав сомневаться, сказала Бёдвейг. – Одна нога тут, другая там, понятно?

Я с благодарностью кивнула писателю, нахлобучила шапку, схватила куртку и вылетела наружу.

– Садись, – предложил Расмус, – подвезу до станции.

Его полицейский снегоход был на ходу, я запрыгнула на него сзади и крепко схватилась за рукоятки «рогов» второго сиденья. Расмус оглянулся, кивнул и мне, и себе одновременно, и его железный конь рванул с места, поднимая за собой снеговой вихрь.

1
{"b":"958233","o":1}