Литмир - Электронная Библиотека

2007-09-12 05:23:00 Вообще-то Шлиман заучивал не просто текст на иностранном языке, а два текста: на родном и параллельный на иностранном. Плюс имеющийся рядом носитель языка произносил его и помогал повторять.

Mike

2007-09-12 05:47:45 Заучивал и русский текст? Зачем? Если вы понимаете смысл английского предложения, то какой смысл заучивать перевод?

Училка

2007-09-12 07:52:31 Русский для Шлимана как раз был иностранным.:) Вот решил человек изучить иностранный язык и взял он текст на этом языке, пусть даже для облегчения новый язык использует те же буквы. Он что, сразу понимает смысл предложения? Как учат иностранные слова – парами: иностранное – родное, фразовые клише учат так же. Это не значит, что человек "учит" родные ему слова – он заучивает достаточно точные соответствия и то, что мы называем "учить слова в контексте". А родным для Германа Шлимана был не русский. Но сути это не меняет.

Mike

2007-09-12 08:20:43 Сути это действительно не меняет. Заучивать перевод – бессмысленно. Вот представьте – вы учите наизусть предложение на иностранном "Ittke monda guurke torogomana setele" и зубрите перевод "Дети весело играли в саду".

Утомительное и бестолковое занятие. Нужно просто знать значение каждого слова и понимать грамматику.

Фёдор

2007-09-12 10:52:52 Язык не цель, а средство. Заучивая наизусть страницы говорить не научишься. Не будет автоматизма речи. Будешь все время вспоминать фразы, которые заучил. Суть "метода Шлимана" не в том, что он заучивал страницы наизусть, а в том что он активно пересказывал тексты, писал изложения и сочинения, используя при этом те фразы и слова, которые выучил. В этом случае действует принцип: язык как средство. Метод стар как мир – еще древние греки подобным образом обучались ораторскому искусству. tivita

2007-09-12 14:46:23 У Шлимана нужно перенимать настойчивость и целеустремленность, а не метод. Использовать книги как единственный источник языковой информации в эпоху DVD и MP3, мягко говоря, не оптимально.

Лучше использовать средства, обладающие максимальной информационной емкостью и задействующие все каналы восприятия – видеокурсы, фильмы, видеоновости, чуть менее эффективны аудиокурсы, подкасты. А книги хорошо применять уже на продвинутом уровне, когда наработается фонетика и лексика Ольга

2007-09-12 14:47:53 Что касается меня, то я заучиваю тексты. Есть пособие "Живой английский"(беседы носителей языка (Великобритания) по 19 темам), так вот мне мой репетитор сказала"УЧИТЬ НАИЗУСТЬ" Причем не по книге, а слушая или кассету, или диск.и речь носителей пониамешь, и разговорную лексику тянешь. А тексты там…., точнее топики не те, которые продаются в магазинах под названием "….тем по англ языку" Тем более начитывают носители. А учить просто слова… ИМХО, это пустая трата времени, так как через неделю, забудешь, как по -английски будет, скажем, черепица. Слова надо учить в контексте, тогда и результат будет, и не надо учить русский перевод. Зачем?

Фёдор

2007-09-12 16:19:52 Что касается меня, то я заучиваю тексты. Есть пособие \"Живой английский\"(беседы носителей языка (Великобритания) по 19 темам), так вот мне мой репетитор сказала\"УЧИТЬ НАИЗУСТЬ\" Причем не по книге, а слушая или кассету, или диск.и речь носителей пониамешь, и разговорную лексику тянешь. А тексты там…., точнее топики не те, которые продаются в магазинах под названием \"….тем по англ языку\" Тем более начитывают носители. А учить просто слова… ИМХО, это пустая трата времени, так как через неделю, забудешь, как по -английски будет, скажем, черепица. Слова надо учить в контексте, тогда и результат будет, и не надо учить русский перевод. Зачем?

А как насчет автоматизма речи? Я раньше тоже заучивал диалоги и тексты, в результате в нужный момент нужная фраза в голову не приходит, начинаешь мучительно вспоминать: как там… я же что-то там заучивал… Если вернуться к Шлиману, то заучивание текста у него был самый первый этап обучения, а потом шло самое главное – выученные конструкции, фразы, слова и т.д. он активно использовал: в пересказе, написании сочинения, в живом диалоге… Просто вызубренный текст, на мой взгляд, никак не помогает при живом общении, только м.б. обогатит словарный запас, в т.ч. и благодаря контексту…

Училка

2007-09-12 17:02:18 Метод Шлимана родился поначалу как способ выучить родной немецкий (он говорил на далеком от литературного нижненемецком жаргоне, плохо писал и просто не мог получить работы). Он заучивал немецкую книгу и писал по ней изложения. Потом взявшись за английский тем же методом пытался учить Годлдсмита, но ничего не понимал, поэтому нанял англичанина, который ежедневно переводил ему и читал английский текст и проверял и исправлял ошибки в "сочинениях" Шлимана. Т.е. присутствовал грамотный нейтив. Дополнительно отрабатывал фонетику слушая и повторяя каждое слово проповедника. Русский он начал изучать купив 3 книги: грамматику, словарь и плохой перевод "Похождений Телемака". Русских на этот раз рядом не было, Шлиман вслух читал все сам себе, но потом нанял в слушатели еврея, который за грош слушал Шлимана не понимая ни слова. Приехав на работу в Россию он окунулся в среду языка. Блестящий талант и удивительная память плюс бешенная мотивация – вот что позволила самоучке Шлиману войти в историю археологии и стать признанным полиглотом.

Теперь из моего опыта: пришла девушка из 9 класса. Мне надо сдать экзамен по выбору английский, в школе учу немецкий, но разрешили сдать английский, язык знаю кое-как на уровне бегиннер. Выучила наизусть 20 тем, научилась правилам чтения (т.е. примерно по-английски) и освоили грамматику где-то до пре-интермедиэйт.

Не очень закрепили, но схему построения и употребления времен в голову вбили.

Сдала на 4. Надо был иметь в аттестате английский, чтобы приняли документы в банковский колледж. Т.е. была бешенная мотивация и несмотря на разбросанность характера все-таки сумела. Теперь начинаем в спокойной обстановке закреплять пройденное, набирать лексику и составлять собственные сочинения, диалоги и т.п. tivita

2
{"b":"95635","o":1}