Литмир - Электронная Библиотека

103

Гимен, Гименей – бог брака у греков и римлян; Купидон – в данном случае имеется в виду скульптурное изображение бога любви у римлян, которое ставилось как надгробие.

104

…знаменитый «павлиний трон» властителя властителей, отнятый – у Великого Могола… – Великие Моголы – название, данное европейцами династии, происходившей из Моголистана (Средняя и Центральная Азия) и правившей в Индии с 1526 г. Стремясь утвердить свою власть, могольские падишахи тратили колоссальные средства на строительство крепостей, дворцов, мечетей, многие из которых стали великолепными памятниками архитектуры. Выражением могущества государства Моголов должен был стать и так называемый Павлиний трон, создание которого во дворце правителей, по свидетельству современника, обошлось в сто двадцать миллионов золотых рублей. В 1739 г. в Индию вторгся иранский шах Надир, сломивший могольскую армию и ограбивший столицу империи Дели. Был увезен в Персию и Павлиний трон.

105

Гарун-аль-Рашид, Харун-ар-Рашид (763 или 766–809) – халиф из династии Аббасидов. Он был непопулярен среди подданных, а миф о его добродетелях навеян главным образом сказками «Тысячи и одной ночи».

106

Муфтий – мусульманское высшее духовное лицо, наделенное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.

107

Фетва – письменное, обязательное для мусульман заключение высшего религиозного авторитета относительно норм общественной жизни.

108

Судьба! (тюрк.).

109

…огромный бриллиант, славный «Великий Могол»… – Знаменитая драгоценность из сокровищ Великих Моголов.

110

Шейх-уль-ислам – почетный титул ведущего мусульманского богослова, главного муфтия.

111

Наргилэ, наргиле – восточный курительный прибор.

112

Парсы – потомки зороастрийцев в Индии, бежавших сюда в 7– 10 вв. из Ирана после арабского завоевания. Религия парсов – парсизм возводит материальное процветание в цель жизни. Парсов называют огнепоклонниками, так как в своих храмах они поддерживают вечный огонь.

113

Аллах велик! (араб.).

114

Я превращаюсь.

115

Драгоман – переводчик при посольстве.

116

Так на Востоке называют французов, а иногда и вообще всех жителей Западной Европы.

117

Старый Мост (ит.).

118

Кади – судья.

119

Капудан-паша – командующий флотом.

120

Сераль – часть дома, предназначенная только для женщин.

121

Ага – титул высших гражданских и военных чиновников на Востоке.

122

Муфтий – высшее духовное лицо.

123

Шейх – старейшина арабского племени.

124

Дромадер – одногорбый верблюд.

125

Абасс – дядя Мухаммеда.

126

Титул коня по Абнеру.

127

Фирман – грамота или письменный приказ.

128

Филидор – выдающийся французский шахматист.

129

Человекообразная обезьяна Линнея.

130

Ваш покорный слуга! (фр.)

131

Маленький Капрал – прозвище Наполеона I во французской армии.

132

Эпиграмма – Т. е. насмешка. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)

133

Хлопчатник – дерево или кустарник, доставляющий хлопок. Плод хлопчатника имеет вид небольшого шарика, обтянутого шелухою; в нём лежат семена, обвитые белым мягким пухом, который называется хлопком. При созревании плода шелуха, покрывающая его, лопается, и хлопок обнаруживается. Его собирают, сушат на солнце, очищают от шелухи и семян и укладывают в тюки. Из него выделывают вату или хлопчатую бумагу и разные материи, известные под названием бумажных: ситец, коленкор, кисею, плис и пр. Хлопок – самый выгодный из всех продуктов, употребляемых для тканей, поэтому и выделываемые из него материи отличаются дешевизною, доступною для всех классов народа. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)

134

Дерево, на котором растут кокосовые орехи. (Примеч. В. Ф.Ф. Ф.Одоевского.)

135

Дерево, досками которого обклеивают мебель. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)

136

Между неграми считается за большое бесчестие, говоря с кем-нибудь, не называть его родственным именем, как, например: бабушка, тётушка, братец и проч. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)

137

Бамбук – род толстого тростника, который растёт в виде дерева иногда так высоко, как тополь, и ветви которою поднимаются прямо вверх. В коленцах бамбука находят белую и чистую смолу, которую индейцы называют «бамбуковый сахар» и которая считается весьма целительною. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)

138

Игра слов: петенька– уменьшительная форма от слова «петух» (петел) и от имени Петр.

139

Канун – мед, пиво, брага, сваренные к празднику или в память усопшего.

140

Сладкое сдобное печенье из белой муки.

141

Бранное слово, то же что – враг, ворог.

142

Китина – ствол травы, на которой растут стручки.

143

Охотничий термин.

144

Издох.

145

Задавили.

146

Ситник – булка из пшеничной муки.

147

Бирюк – волк.

148

Крутой берег, обрыв.

149

Лаять.

150

Обманула.

151

Сдобная, пресная лепешка.

152

Ящик с замком для поклажи.

153

Засек, закром.

154

Жарен.

155

Смотри.

156

Лаять.

157

То есть пуль.

158

Тогда.

159

Пышать – дышать.

160

Т. е. косцам.

161

Лаяна – жители деревни Лаи, которая стоит при речке того же имени (Лая), впадающей в Северную Двину. Они занимаются приготовлением угля для портовых кузниц.

521
{"b":"950983","o":1}